# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Sofce Dimitrijeva , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n" "Last-Translator: Sofce Dimitrijeva \n" "Language-Team: ESKON-INZENERING\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" "Language: mk\n" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Lead" msgstr "Трага" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Стапка на успех (%)" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Contact us" msgstr "Контактирајте не" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Датум на следна акција" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Факс" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Поштенски број" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Продавач" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly." msgstr "Ви благодариме за интересот, ќе одговориме на вашето барање наскоро." #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Највисоко" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на боја" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Име на клиент" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Канал за комуникација (маил, директно, телефон, ...)" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 msgid "Campaign" msgstr "Кампања" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Референца" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0 #: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Следна операција" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Дава преглед на комуникацијата (број на пораки, ...). Овој преглед е " "директно во html формат со цел да биде вметната во kanban поглед." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: portal_crm #: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us msgid "Contact Us" msgstr "Контактирајте не" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0 msgid "Subject" msgstr "Предмет" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0 msgid "State" msgstr "Земја" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Поврзан партнер (опционо). Обично се креира при конвертирање на трага." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Начин на плаќање" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Канал" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Најниско" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Content..." msgstr "Содржина..." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Етапа" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Најава на корисник" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Име на контактот" #. module: portal_crm #: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your name..." msgstr "Вашето име..." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Е-пошта за контакт на партнер" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Очекуван приход" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Contact form" msgstr "Формулар за контакт" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Датум на ажуруирање" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your email..." msgstr "Ваша е-пошта" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Очекувано затварање" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Референца 2" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Е-пошта на корисник" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Отворено" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Име на идната партнерска компанија кое ќе биде креирано при конвертирањето " "на трага во можност" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Планирани трошоци" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Проценка на датумот на кој можноста ќе биде добиена." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Овие емаил адреси ќе бидат додадени во CC полето на сите влезни и излезни е-" "пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со " "запирка" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Pending" msgstr "Чекам" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Општа CC" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Улица2" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е пратител" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Денови до отварање" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Денови до затварање" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Subject..." msgstr "Тема..." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Кога праќате мејлови, стандардните емаил адреси се земени од продажниот тим." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Контакт Име на партнер" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your phone number..." msgstr "Вашиот телефонски број..." #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Емаил адреса на контактот" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0 msgid "City" msgstr "Град" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Submit" msgstr "Поднеси" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0 msgid "Function" msgstr "Функција" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Препорачано од" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Opportunity" msgstr "Можност" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Земја" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Thank you" msgstr "Ви благодариме" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Статусот е поставен на 'Нацрт', кога предметот е креиран. Доколку предметот " "е во тек статусот е поставен на 'Отворено'. Кога предметот е завршен, " "статусот е поставен на 'Завршено'. Доколку предметот треба повторно да биде " "разгледан, статиусот е поставен на 'Чекање'." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Од која кампања (семинар, маркетинг кампања, масовно испраќање пошта, ...) " "произлегува овој контакт?" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "High" msgstr "Високо" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Продажен тим" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0 msgid "Street" msgstr "Улица" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Последна операција" #. module: portal_crm #: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us msgid "Contact form for the portal" msgstr "Контакт од портал" #~ msgid "" #~ "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " #~ "unsubscribed to a campaign." #~ msgstr "" #~ "Доколку е означено opt-out, значи дека контактот одбива да прима мејлови или " #~ "unsubscribed to a campaign." #~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." #~ msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен." #~ msgid "Assignation Date" #~ msgstr "Датум на назначување" #~ msgid "Assigned Partner" #~ msgstr "Назначен партнер" #~ msgid "Geo Latitude" #~ msgstr "Гео ширина" #~ msgid "Geo Longitude" #~ msgstr "Гео должина" #~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" #~ msgstr "Последен датум кога овој предмет беше препратен/доделен на партнер"