# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um utilizador para compartilhar" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Vagas na Empresa" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Grupos existentes" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Grupos de Portal" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Mensagem de convite" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um grupo para compartilhar" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Assistente de partilha" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Deve ter um endereço de e-mail nas suas preferências para enviar emails." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Empregos" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Sua conta OpenERP em %(company)s" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "No Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Serviço Pós-Venda" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Utilizadores existentes" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupos de acesso" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Mensagens a sair" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Email exigido" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Mensagens" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Notícias da Empresa" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Sobre Nós" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configurar Portal do Utilizador" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Visível" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Grupos Existentes (p.ex. Grupos do Portal)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:42 #, python-format msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Gestão de Acesso ao Portal" #~ msgid "Portal User" #~ msgstr "Portal do Utilizador" #~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" #~ msgstr "" #~ "Ative essa opção para substituir a ação do menu dos utilizadores do portal" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "A companhia escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #~ msgid "" #~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily " #~ "configure the users, access rights and menus of portal users." #~ msgstr "" #~ "Os gestores do Portal têm acesso às definições do portal, e pode facilmente " #~ "configurar os utilizadores, direitos de acesso e os menus dos utilizadores " #~ "do portal." #~ msgid "Portal Name" #~ msgstr "Nome Portal" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" #~ msgstr "Se definido, substitui o menu padrão para os utilizadores do portal" #~ msgid "Portal Users" #~ msgstr "Utilizadores do Portal" #~ msgid "Widgets assigned to Users" #~ msgstr "Widgets atribuídos aos utilizadores" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "The url where portal users can connect to the server" #~ msgstr "A url onde os utilizadores do portal podem conectar-se ao servidor" #~ msgid "Send Invitations" #~ msgstr "Enviar convites" #~ msgid "Override Menu Action of Users" #~ msgstr "Cancelar Ação do menu de Utilizadores" #~ msgid "Menu Action" #~ msgstr "Menu Ação" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome do Utilizador" #~ msgid "Portal Widgets" #~ msgstr "Widgets Portal" #, python-format #~ msgid "%s Menu" #~ msgstr "%s Menu" #~ msgid "The portal in which new users must be added" #~ msgstr "O portal em que os utilizadores devem ser adicionados" #~ msgid "Portal Wizard" #~ msgstr "Assistente Portal" #~ msgid "The group corresponding to this portal" #~ msgstr "O grupo correspondente a este portal" #~ msgid "Widgets assigned to portal users" #~ msgstr "Widgets atribuídos ao utilizadores do portal" #~ msgid "" #~ "Will be used as user login. Also necessary to send the account information " #~ "to new users" #~ msgstr "" #~ "Será usado como login do utilizador. Também necessário para enviar as " #~ "informações da conta para novos utilizadores" #, python-format #~ msgid "(missing url)" #~ msgstr "(url em falta)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "ir.ui.menu" #~ msgstr "ir.ui.menu" #~ msgid "Invalid email address" #~ msgstr "Endereço de email inválido" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Create Parent Menu" #~ msgstr "Criar menu ascendente" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Página web" #~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" #~ msgstr "A ação do menu abre os submenus deste item de menu" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gestor" #~ msgid "Portals" #~ msgstr "Portais" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequência" #~ msgid "Related Partner" #~ msgstr "Parceiro relacionado" #~ msgid "Portal Menu" #~ msgstr "Menu Portal" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!" #~ msgid "Invitation message" #~ msgstr "Mensagem de convite" #~ msgid "The user's real name" #~ msgstr "Nome real do utilizador" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n" #~ "portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned " #~ "to\n" #~ "the portal's users.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O Portal ajuda a definir pontos de vista e regras específicas para um grupo " #~ "de utilizadores (o\n" #~ "portal do grupo). Um menu do portal, widgets e grupos específicos podem ser " #~ "atribuídos a\n" #~ "utilizadores do portal.\n" #~ " " #~ msgid "Add Portal Access" #~ msgstr "Adicionar Portal de Acesso" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Parceiro" #~ msgid "The language for the user's user interface" #~ msgstr "O idioma para a interface do utilizador" #~ msgid "Officer" #~ msgstr "Oficial" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard." #~ msgstr "" #~ "Os Portal Officers podem criar novos utilizadores no portal com o assistente " #~ "do portal." #~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" #~ msgstr "" #~ "Este texto está incluído no email de boas vindas enviado para os utilizadores" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Menu Ascendente" #~ msgid "" #~ "The following text will be included in the welcome email sent to users." #~ msgstr "" #~ "O texto que se segue será incluído no email de boas vindas enviado para os " #~ "utilizadores." #, python-format #~ msgid "" #~ "Dear %(name)s,\n" #~ "\n" #~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n" #~ "\n" #~ "Your login account data is:\n" #~ "Database: %(db)s\n" #~ "User: %(login)s\n" #~ "Password: %(password)s\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n" #~ "http://www.openerp.com\n" #~ msgstr "" #~ "Caro %(name)s,\n" #~ "\n" #~ "Foi criada uma conta OpenERP em %(url)s.\n" #~ "\n" #~ "Os seus dados de login da conta são:\n" #~ "Banco de dados: %(db)s\n" #~ "Utilizador: %(login)s\n" #~ "Password: %(password)s\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "OpenERP - Aplicações de Negócios Open Source\n" #~ "http://www.openerp.com\n"