# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-22 07:42+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Дор хаяж нэг хуваалцах хэрэглэгчийг сонго" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Доорх жагсаалтын порталь харъяалагдах холбогчдыг сонгоно уу.\n" " Холбогч бүрийн имэйл хаяг нь үл давхцах бөгөөд зөв " "байх ёстой.\n" " Хэрэв шаардлагатай бол жагсаалтад шууд имэйлийг " "засварлах боломжтой." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Компаний Ажлын байрууд" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "дүн: төлөх ёстой нийт дүн, хөвөгч таслалтайгаар" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Холбогчид" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Байгаа бүлгэмүүд" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Портал Бүлгэмүүд" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Урилгын зурвас" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Порталь биш Бүлгэмүүд" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Хуваалцах дор хаяж нэг бүлгэм сонгоно уу" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Дэлгэрэнгүй" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалтын Захиалга" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "сурвалж: төлөх баримтын сурвалж дугаар" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" "Энэ төлбөр эзэмшигч порталийн маягтад бэлэн болгох (Захиалагчийн нэхэмжлэл, " "гм.)" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Хуваалцах Харилцах Цонх" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Танд уншаагүй компаний мэдээ алга байна.\n" "

\n" " " #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо дотороо имэйл хаягтай байх ёстой." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Ажлын байрууд" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Аюулгүйгээр онлайнаар төлөх" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Онлайн төлбөр эзэмшигч байхгүй байна" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "төрөл: төлбөрийн маягтад харагдах баримтын төрөл (хэрэглэгчийн хэл рүү " "хөрвүүлэгдэн, тухайлбал. \"Нэхэмжлэл\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Хэрэглэгчдийг нэмэх эсвэл хасах порталь." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Хэдийнээ хуваалцсан байгаа хэрэглэгчид" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Танд уншаагүй ажлын санал алга байна.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", иймээс энэ нь Mako илэрхийлэл хэрэглэж болно.\n" " Mako тооцооллын агуулга өгөх зүйл нь:" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Портал" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "%(company)s дээрх таны OpenERP эрх" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Зочин" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Портал дотор" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Мэдээ" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Порталийн гишүүд нь тусгайлсан хандалтын эрхтэй байна (тухайлбал бичлэгийн " "дүрэм, менюний хязгаарлалтууд).\n" " Ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Худалдаг авагчийн төлөлт" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Төслүүд" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Байгаа хэрэглэгчид" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Харилцах Цонх" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Хандалтын Группүүд" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: идэвхтэй хэрэглэгчийн id" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "quote(): тэмдэгт мөрийг URL-д хэрэглэхэд зохимжтой болгож хашилтанд оруулдаг " "метод" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Хэрэв тэмдэглэсэн бол энэ групп нь портал болж хэрэглэгдэнэ." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Төлбөрийн маягтын үлгэр (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбогч" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Гарах мэйлүүд" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Имэйл шаардлагатай" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Зурвас" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Зочин хэрэглэгчид нь тусгай хандалтын эрхтэй байн (тухайлбал бичлэгийн дүрэм " "болон менюний хязгаарлалт).\n" " Тэдгээр нь ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Онлайн Төлбөр Эзэмшигч" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Компаний Мэдээ" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "Тохиргоог дараах холбоосоор гүйцээж болно Банк & Кассын " "тохиргоо" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "cr: өгөгдлийн баазын идэвхтэй курсор" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Сайн байна! Таны inbox хоосон байна.\n" "

\n" " Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу " "илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн " "тухай мэдээллийг агуулдаг.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "object: төлбөрийн форм харагдах баримт (ихэнхдээ борлуулалтын захиалга юмуу " "нэхэмжлэлийн бичлэг байна)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Энэ текст порталын шинэ хэрэглэгчидрүү илгээсэн имайлд багтсан." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Бидний Тухай" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "currency: баримт үйлдэгдсэн валютийн бичлэг (ө.х. currency.name бөгөөд MNT " "байж болно)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Худалдан авагчийн төлбөр" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Эрхэм хүндэт %(name)s танаа,\n" "\n" "Та %(portal)s порталь руу хандах эрхтэй боллоо.\n" "\n" "Таны нэвтрэх эрхийн мэдээлэл:\n" "Өгөгдлийн бааз: %(db)s\n" "Хэрэглэгчийн нэр: %(login)s\n" "\n" "Нэвтрэхийн тулд дараах холбоосоор орно уу:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Портал хэрэглэгчийн тохиргоо" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" "Хэрэв үлгэр нь харуулахдаа хоосон үр дүнг тодорхой агуулга дээр харуулж " "байвал идэвхгүйтай адилаар үл хэрэгсэгдэнэ." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Үзэгддэг" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Байгаа бүлгэмүүд (e.g Портал Бүлгэмүүд)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Ашиглах" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: идэвхтэй контекстийн dictionary" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" "Энэ нь HTML үлгэр маягт бөгөөд төлбөр эзэмшигчийн төлбөрийг илгээнэ.\n" " Үлгэр нь харагдахдаа" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:42 #, python-format msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" "Өөрийн хувийн баримтууд руугаа хандахдаа дараах холбоосоор манай Захиалагчийн Порталь" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Маягтын Үлгэр" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Портал хандалтын удирдлага"