# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:39+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 msgid "Discount Notes" msgstr "Notas de Desconto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" msgstr "Vendas por dia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "Confirmação de Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: view:pos.discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar Desconto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Definir como rascunho" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." msgstr "Nº de Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information msgid "Point Of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Add product :" msgstr "Adicionar produto :" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" msgstr "Todas as Caixas do Dia :" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" msgstr "Colocar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" msgstr "Análise de Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Detalhes das vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "Confirma o encerramento dos extractos ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan product" msgstr "Scanear produto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,day:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" msgstr "Adicionar pagamento :" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "As minhas vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out msgid "Box Out" msgstr "Saídas de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" msgstr "Vendas do Dia do Utilizador Actual" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:pos.box.entries,amount:0 #: field:pos.box.out,amount:0 #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,amount:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "IVA" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Total Transaction" msgstr "Transacção Total" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" msgstr "Colocará todas as encomendas em estado de espera até serem aceites" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Terceiro" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total do dia" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço médio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Total do desconto" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.cash.register,state:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" msgstr "Adicionar Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" msgstr "Vendas por mês" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Vendas por utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Diversos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" msgstr "Relatório de vendas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #, python-format msgid "No Order Lines" msgstr "Sem Linhas de Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra Informação" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo de Produto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" msgstr "Desconto Máx(%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash register management" msgstr "Gestão de Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1076 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços válida !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" msgstr "Quant.Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" msgstr "Vendas mensais, por utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "" "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" "Please close its related cash register." msgstr "" "Não é possível abrir a caixa para \"%s\".\n" "Fechar a folha de caixa relacionada." #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." msgstr "Utilizador registado no sistema." #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Product for Input" msgstr "Produto para entrada" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Modo de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" msgstr "Operações Diárias" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" msgstr "Pesquisar Extractos de Dinheiro" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" msgstr "Confirma o encerramento das vendas ?" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Vendas mensais, por utilizador" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_payment:0 #: field:report.pos.order,date_payment:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data de Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fecho" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 msgid "To count" msgstr "Para Contar" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 msgid "Delay Payment" msgstr "Atraso no Pagamento" #. module: point_of_sale #: field:pos.add.product,quantity:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox" msgstr "Este campo autoriza a criação automática da caixa" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total Liquido:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line Description" msgstr "Descrição da linha" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Códigos" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Output Operation" msgstr "Operação de Saída" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir Relatório" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:166 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:327 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_add_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" msgstr "Adicionar Produto" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" msgstr "Montante da Factura" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo Final" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products for Output Operations" msgstr "Produtos Para Operações de Saída" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" msgstr "Vendas Por Data e Utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "" "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " "cashboxes!" msgstr "" "Não é possível apagar um ponto de venda que está fechado e contém caixas " "confirmadas!" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Modo de Impostos" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." msgstr "As folhas de caixa já estão encerradas." #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" msgstr "Extractos Abertos" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & New" msgstr "Gravar e Novo" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total de Vendas(Retorno)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total pago" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" msgstr "Detalhes do Cheque" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Quant. do produto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" msgstr "Número de Contrato" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" msgstr "Produto do Utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1043 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1068 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Tem que seleccionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n" "Por favor seleccione uma antes de escolher o produto." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sub-total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement #: view:pos.close.statement:0 msgid "Close Statements" msgstr "Encerrar Extractos" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configureation" msgstr "Configuração Avançada" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" msgstr "Pagamentos Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 msgid "Type of Receipt" msgstr "Tipo de Recibo" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" msgstr "Vendas Aceites" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" msgstr "Este campo autoriza a validação de uma caixa sem os detalhes finais" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" msgstr "Nome Rua" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" msgstr "Soma dos sub-totais" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment date" msgstr "Data de pagamento" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" msgstr "Linhas de Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" msgstr "Vendas do Dia" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "Ponto de Venda " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "A criação da linha falhou !" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acção inválida !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# de Quant." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return msgid "Point of sale return" msgstr "Retorno do posto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Vendas mensais, por margem" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" msgstr "Data da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "Caixas Fechadas de Hoje" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura Rascunho" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Product for Output" msgstr "Produto para despesas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Sales for Current User" msgstr "Vendas do Utilizador Actual" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Nota da Posição Fiscal:" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data de Abertura" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos :" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "IVA:" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" msgstr "Linhas de vendas da Loja" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" msgstr "Recibo:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Avançados..." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,num_sale:0 msgid "Internal Note" msgstr "Nota Interna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" msgstr "Transacção Para o Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "UserError " msgstr "Erro de Utilizador " #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgstr "Não pode modificar esta ordem de venda. Já foi paga" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Your Reference" msgstr "Sua Referência" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" msgstr "Número da Transação" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:pos.make.payment:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:pos.receipt:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" msgstr "Devolver Recolha" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" msgstr "Vendas (Sumário)" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Input Operations" msgstr "Operações de Entrada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" msgstr "Análise de Folha de caixa de Posto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today msgid "Sale by Users" msgstr "Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report:0 msgid "Payment For Sale" msgstr "Pagamento por Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,first_name:0 msgid "First Name" msgstr "Nome Próprio" #. module: point_of_sale #: view:res.company:0 msgid "Other" msgstr "Outro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Linhas da Posto de Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Montante total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "Cash Registers" msgstr "Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,journal_users:0 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: point_of_sale #: field:pos.scan.product,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "Código de Barras" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "Posto de Vendas" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Output Operations" msgstr "Operações de Saída" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" msgstr "Abrir Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Reembolso de Fornecedor" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" msgstr "Todas as Caixas Fechadas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1067 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Sem Lista de Preços !" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: view:pos.get.sale:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Selecione uma Ordem de Venda em Aberto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" msgstr "Data da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 msgid "Salesman Manager" msgstr "Gestor de Vendedores" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale #: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 #: report:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report msgid "Payment Report For Sale" msgstr "Relatório de Pagamentos Para Vendas" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,special_journal:0 msgid "Special Journal" msgstr "Diário Especial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All closed cashbox of the day" msgstr "Todas as caixas fechadas do dia" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informação Extra" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" msgstr "Vendedor Relacionado" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information msgid "" "\n" "Main features :\n" " - Fast encoding of the sale.\n" " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment " "between several payment mode.\n" " - Computation of the amount of money to return.\n" " - Create and confirm picking list automatically.\n" " - Allow the user to create invoice automatically.\n" " - Allow to refund former sales.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Principais Funcionalidades:\n" " - Lançamento rápido da venda;\n" " - Permite escolher modo de pagamento (a forma rápida) ou dividir o " "pagamento entre diversos modos de pagamento;\n" " - Calculo do montante de troco a devolver;\n" " - Cria e confirma lista de recolhas automáticamente;\n" " - Permite ao utilizador criar facturas automáticamente;\n" " - Permite devolver vendas formalizadas.\n" "\n" " " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,price_type:0 msgid "Price method" msgstr "Método de Preço" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the receipt of the sale" msgstr "Imprimir o recibo da venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista de Recolha" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qt" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Mês -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" msgstr "Venda por Utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:97 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm msgid "Sale Confirm" msgstr "Confirmação de Venda" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" msgstr "estado" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Prices" msgstr "Preços" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" msgstr "Por favor, providencie uma conta para o produto %s" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" msgstr "Validação de Atraso" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" msgstr "Número de Impressão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Pagamento de Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Fim de Período" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" msgstr "Abertura Automática" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_ded:0 msgid "Discount(Amount)" msgstr "Desconto(Montante)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51 #, python-format msgid "Active ID is not found" msgstr "Não foi possível encontrar o ID activo" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,is_acc:0 msgid "Is accompte" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sales Order POS" msgstr "Ordens de Venda do POS" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" msgstr "Nome do Extracto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register #: field:pos.box.entries,journal_id:0 #: field:pos.box.out,journal_id:0 #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Cash Register" msgstr "Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" msgstr "Recibo de Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale " msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda " #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note_2:0 msgid "Customer Note" msgstr "Nota de Cliente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas as linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotação" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" msgstr "Vendas por margem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" msgstr "Configuração de Diário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" msgstr "Linhas de extrato" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." msgstr "" "Pessoa que utiliza a folha de caixa. Pode ser um mediador, um estudante ou " "um funcionário interino." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" msgstr "Nº de Factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Recebido" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,invoice_wanted:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Factura Criada" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale msgid "Get From Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Em aberto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Ref. da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date msgid "Sales lines Report" msgstr "Relatório de linhas de vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: view:pos.box.entries:0 msgid "Box Entries" msgstr "Movimentos de Caixa" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,price_type:0 msgid "Tax excluded" msgstr "Imposto excluído" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" msgstr "Margem liquida por Quant." #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: field:pos.add.product,product_id:0 #: report:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:product.product:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" msgstr "Linhas POS" #. module: point_of_sale #: field:product.product,disc_controle:0 msgid "Discount Control" msgstr "Controlo de Desconto" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Saldo de Encerramento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" msgstr "Detalhes da Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data do Pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador" #. module: point_of_sale #: field:res.company,max_diff:0 msgid "Max Difference for Cashboxes" msgstr "Diferença Máxima Para Caixas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Não há conta de receitas definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment." msgstr "" "A folha de caixa deve ser aberta para ser possível executar um pagamento." #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Líquido :" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Description" msgstr "Descrição do Produto" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Data de Inicio" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" msgstr "Venda Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Abrir Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" msgstr "Extracto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 msgid "Order Description" msgstr "Descrição da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,num_sale:0 msgid "Num.File" msgstr "Nº de Ficheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_date #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" msgstr "Relatório de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return msgid "Return lines" msgstr "Linhas de Retorno" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order,company_id:0 #: field:pos.order.line,company_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data da Factura" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1058 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1077 #, python-format msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este produto e " "quantidade.\n" "Deve mudar o produto, a quantidade ou a liste de preços." #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,serial_number:0 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" msgstr "Tem de abrir pelo menos uma caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: field:stock.picking,pos_order:0 msgid "Pos order" msgstr "Ordem Venda de POS" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Nº de Produtos" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 msgid "Validity Date" msgstr "Data de Validade" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "Embalagem" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 #: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Last Output Picking" msgstr "Última Recolha de Saída" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de Extracto Bancário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto Bancário" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Relatório de POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add Discount" msgstr "Adicionar Desconto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" msgstr "Encerrar a Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,qty_rfd:0 msgid "Refunded Quantity" msgstr "Quantidade Devolvida" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "Scanear Código de Barras" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 #: field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Operação" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale msgid "Sales Order" msgstr "Ordem de Vendas" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Movimento de Diário" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Factura cancelada" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.date:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 msgid "Discount " msgstr "Desconto " #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de fornecedor" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "Falha na Modificação da linha !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "Designação do pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products for Input Operations" msgstr "Produtos Para Operações de Entrada" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user msgid "Today's Sales by Current User" msgstr "Vendas do dia por utilizador actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" msgstr "Saída de Caixa de POS" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de Início" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validation:0 #: field:report.pos.order,date_validation:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de Validação" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509 #, python-format msgid "You don't have enough access to validate this sale!" msgstr "Não tem permissões suficientes para validar esta venda!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Desconto Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" msgstr "Tomar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user msgid "Sales Details" msgstr "Detalhes de Vendas" #. module: point_of_sale #: field:product.product,am_out:0 msgid "Control for Output Operations" msgstr "Controlo Para Operações de Saída" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.payment.report.date,user_id:0 #: field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 #: field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "No" msgstr "Não" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" msgstr "Aviso de Desconto" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Are you sure you want to open the statements ?" msgstr "Confirma a abertura dos extractos ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "Relatório de Pagamentos de POS de acordo com a data" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Por Favor forneça um terceiro para a venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:853 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Não existe uma conta \"a receber\" definida para este diário: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "Cashier" msgstr "Operador de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" msgstr "Vendas por utilizador" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir Recibo" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Diário de Vendas" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Por favor, criar uma factura para esta venda." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement msgid "Close Cash Registers" msgstr "Fechar Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.discount:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 #: view:pos.scan.product:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" msgstr "Linhas de ordem de venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal Sem Imposto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Add product" msgstr "Adicionar produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" msgstr "Relatório de Pagamento" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" msgstr "Diários de Dinheiro" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details :" msgstr "Detalhes de POS:" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 msgid "Please fill these fields for entries to the box:" msgstr "Por favor, preencher estes campos para movimentos de caixa:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Verificar se a conta está definida para %s" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 #: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" msgstr "Linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & Close" msgstr "Gravar e Fechar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Running" msgstr "Em curso" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Cashboxes Of the day" msgstr "Todas as Caixas Do Dia" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análise do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,partner_id:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,partner_id:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,is_acc:0 #: field:pos.make.payment,product_id:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Advance" msgstr "Adiantamento" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " msgstr " Hoje " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 #, python-format msgid "" "The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" " Remaining value is equal to %d " msgstr "" "O valor máximo que ainda pode levantar foi excedido. \n" " Montante remanescente é igual a %d " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,remboursed:0 msgid "Remboursed" msgstr "Reembolsado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open msgid "Opened Sales" msgstr "Vendas em Aberto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Data de Impressão" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Pesquisar Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Account Entry" msgstr "Movimento de Conta" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:407 #: view:pos.make.payment:0 #: view:pos.order:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Fazer Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today #: view:pos.sales.user.today:0 msgid "Sales User Today" msgstr "Utilizador de Vendas Hoje" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Discount :" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "Piece number" #~ msgstr "Número do artigo" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documento" #~ msgid "Orders of the day" #~ msgstr "Vendas do dia" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. do Parceiro" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Detail of Sales" #~ msgstr "Detalhe de vendas" #~ msgid "Operation N° :" #~ msgstr "Operação Nº:" #~ msgid "Select default journals" #~ msgstr "Selecionar diarios por defeito" #~ msgid "VAT(%)" #~ msgstr "IVA(%)" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Order Payments" #~ msgstr "Pagamentos de venda" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "User :" #~ msgstr "Utilizador :" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Configuração do diário da Loja de Venda" #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Diario por defeito" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" #~ msgid "POS Lines of the day" #~ msgstr "Linhas do dia da Loja de Venda" #~ msgid "Default journals" #~ msgstr "Diários por defeito" #~ msgid "Add products" #~ msgstr "Adicionar produtos" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Linhas da Loja de Vendas" #~ msgid "Define default journals" #~ msgstr "Defina o diario por defeito" #~ msgid "Tel :" #~ msgstr "Tel:" #~ msgid "E-mail :" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Sales of the day" #~ msgstr "Vendas do dia" #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "_Add product" #~ msgstr "_Adicionar produto" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Período:" #~ msgid "All the sales" #~ msgstr "Todas as vendas" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Create _Invoice" #~ msgstr "Criar_Factura" #~ msgid "Mode of payment" #~ msgstr "Modo de pagamento" #~ msgid "Discount percentage" #~ msgstr "Percentagem do desconto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturando" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Factura cancelada" #~ msgid "All orders" #~ msgstr "Todos os pedidos" #~ msgid "Sales of the month" #~ msgstr "Vendas do mês" #~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgstr "Esse guia é valido até" #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Prazo de pagamento" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acções" #~ msgid "Print Date:" #~ msgstr "Data da impressão" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Total Líquido" #~ msgid "Refund " #~ msgstr "Reembolso " #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Erro de Utilizador" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" #~ msgid "Scan Product" #~ msgstr "Escanear Produto" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgstr "Não pode criar factura sem um terceiro." #~ msgid "Refund Orders" #~ msgstr "Ordens de Reembolso" #~ msgid "Disc :" #~ msgstr "Desc :" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Default Receivable" #~ msgstr "Recibével Padrão" #~ msgid "Get From Order" #~ msgstr "Ir para Ordem" #~ msgid "Default rebate journal" #~ msgstr "Diário de desconto padrão !" #~ msgid "Wizard default journals" #~ msgstr "Assistente de diários padrão" #~ msgid "Ma_ke Payment" #~ msgstr "Fazer Pagamento" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Payment Name" #~ msgstr "Nome do Pagamento" #~ msgid "Ma_ke payment" #~ msgstr "Fazer pagamento" #~ msgid "Refund order :" #~ msgstr "Ordem de reembolso :" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !" #~ msgstr "Não pode apagar um ponto de venda que já esteja confirmada !" #~ msgid "Pos Payment" #~ msgstr "Pagamento Pos" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Número da Peça" #~ msgid "Default gift journal" #~ msgstr "Diário presente padrão" #~ msgid "D_iscount" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "Product for expenses" #~ msgstr "Produto para despesas"