# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." msgstr "Nº de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" msgstr "Vendas por dia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "" "You must define which payment method must be available through the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration " "> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field " "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create " "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " "Payment Methods\"." msgstr "" "Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível através " "do ponto de venda através da reutilização do banco existente e dinheiro " "através da \"Contabilidade > Configuração > Contabilidade Financeira > " "Diários\". Selecione um diário e marque o campo \"Forma de Pagamento PoS\" " "do guia \"Ponto de Venda\" . Também pode criar novos métodos de pagamento " "diretamente do menu \"Backend PoS > Configuração > Métodos de Pagamento\"." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" msgstr "Água sem gás" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" msgstr "Ano a partir da data de criação da caixa registadora." #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Post All Orders" msgstr "Publicar todos os pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" msgstr "Água mineral 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" msgstr "Saída de Caixa de POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" msgstr "Análise de Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Detalhes das vendas" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" msgstr "Adicionar pagamento :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" msgstr "Descrição / Razão" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome do Artigo" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" msgstr "Mês a partir da data de criação da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 #: field:pos.box.out,amount:0 report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,amount:0 report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: point_of_sale #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" "Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " "contas padrão." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" msgstr "Categoria PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" msgstr "Retirar dinheiro" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "IVA" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de Início" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 #, python-format msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" "Não tem qualquer registo de dinheiro aberto. Deve criar um método de " "pagamento ou abrir uma caixa registadora." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total do dia" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash Register Management" msgstr "Gestão da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" msgstr "Lays Naturais 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Informação contabilística" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" msgstr "Coca-Cola 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" msgstr "Vendas por mês" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Vendas por utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" msgstr "Cerveja Leffe 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" msgstr "Relatório de vendas" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" msgstr "Bebidas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria Ascendente" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" msgstr "Quant.Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" msgstr "Fanta Laranja 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Vendas mensais, por utilizador" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "Caixas Fechadas de Hoje" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" msgstr "Dia a partir da data de criação da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" msgstr "Operações Diárias" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Erro Configuração !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" msgstr "Água com gás" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Preencha este formulário se colocar dinheiro na caixa registadora:" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" msgstr "Pesquisar Extratos de Dinheiro" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" msgstr "Fanta Laranja 50 cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" msgstr "Categorias Descendentes" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data de Pagamento" #. module: point_of_sale #: help:product.product,pos_categ_id:0 msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" "Se quiser vender este artigo através do ponto de venda, selecione a " "categoria a que pertence." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fecho" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" msgstr "Sem Linha" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" msgstr "Sem caixa registadora definida!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total Liquido:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Referência Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Modo de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" msgstr "Publicar Entrada Diária POS" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Fatura do Cliente" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Output Operation" msgstr "Operação de Saída" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Desconto Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 view:pos.payment.report:0 view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir Relatório" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" msgstr "Adicionar Artigo" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" msgstr "Montante da Fatura" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" msgstr "Coca-Cola" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" msgstr "Criar Entradas de Vendas" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: report:pos.details:0 view:pos.order:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:87 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in current month" msgstr "Análise de dinheiro criada no mês atual" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo Final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" msgstr "Publicar Entradas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Modo de Impostos" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." msgstr "As folhas de caixa já estão encerradas." #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" msgstr "Extratos Abertos" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" msgstr "POS ordenado criado durante este ano" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" msgstr "Ordens PoS" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total de Vendas(Retorno)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" msgstr "Lista de caixas registadoras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" msgstr "Transação Para o Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Não faturado" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" msgstr "Artigo do Utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:641 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Tem que selecionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n" "Por favor selecione uma antes de escolher o artigo." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" msgstr "Fanta Laranja 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "Adicionar desconto global" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Fechar balanço" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement msgid "Close Statements" msgstr "Encerrar Extratos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" msgstr "Despesa" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" msgstr "Categoria PoS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" msgstr "Pagamentos Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing " "balance." msgstr "" "Este campo autoriza a Validação da Caixa sem controlar o saldo final." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" msgstr "Detalhes da Venda" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" msgstr "Nome Rua" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" msgstr "Soma dos subtotais" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" msgstr "Linhas da Ordem" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Total Transaction" msgstr "Transação Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" msgstr "Vendas do Dia" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" msgstr "Lays Naturais XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "Ponto de Venda " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "As minhas vendas" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total Faturado" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# de Qtd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Vendas mensais, por margem" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" msgstr "Data da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" msgstr "Análise de dinheiro criada durante este ano" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Fatura Rascunho" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Nota da Posição Fiscal:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data de Abertura" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Cogumelos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "IVA :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" msgstr "Linhas de vendas da Loja" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" msgstr "Recibo :" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: view:pos.discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar Desconto" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.user.product:0 view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Total do desconto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0 #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.cash.register,state:0 field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" msgstr "Número da Transação" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 view:pos.box.out:0 view:pos.confirm:0 #: view:pos.make.payment:0 view:pos.open.statement:0 view:pos.receipt:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" msgstr "Vendas (Sumário)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" msgstr "Balanço de Controle antes de fechar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Linhas do Posto de Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Montante total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Caixa Registadora" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" msgstr "Alimentos" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:30 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:69 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" msgstr "Método de pagamento PoS" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 msgid "" "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos em extratos do ponto de " "venda, exemplo: dinheiro perdido, transferência do banco, etc." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" msgstr "Coca-Cola 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" msgstr "Não é possível excluir !" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.category,complete_name:0 #: field:pos.category,name:0 report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o " "parceiro: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "" "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " "cash register or statement." msgstr "" "Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não faturadas " "ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato Bancário" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" msgstr "Lays Light Naturais 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Data de Impressão" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" msgstr "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" msgstr "Troco PoS" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" msgstr "Gasosa" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" msgstr "Todas as Caixas Fechadas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Sem Lista de Preços !" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" msgstr "Update" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" msgstr "Outros" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" msgstr "Lays Naturais Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" msgstr "Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" msgstr "Artigos 'Receber Dinheiro'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informação Extra" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" msgstr "Vendedor Relacionado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" msgstr "Todas as ordens de venda" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 msgid "" "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " "sale backend." msgstr "" "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos de entrada de dinheiro em " "extratos do ponto de venda." #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the Receipt of the Sale" msgstr "Imprimir o recibo da venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Modo de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" msgstr "Lays Paprika 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:32 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:59 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Mês -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" msgstr "Venda por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" msgstr "Abrir Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" msgstr "Água" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" msgstr "estado" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Qtd do artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" msgstr "Validação de Atraso" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" msgstr "Número de Impressão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Pagamento de Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Fim de Período" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" msgstr "Abertura Automática" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" msgstr "Sincronizado" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" msgstr "Nome do Extrato" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" msgstr "Ano da ordem da data" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0 msgid "Cash Register" msgstr "Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" msgstr "Recibo de Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" msgstr "Registos Abertos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Diário de Vendas" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" msgstr "Encerrado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetal" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" msgstr "PoS ordenada criada hoje" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas as linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Discount" msgstr "Desconto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" msgstr "Análise de dinheiro criada no mês passado" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" msgstr "Cervejas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "" "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without " "validation. He will also open all cash registers for which you have to " "control the ending belance before closing manually." msgstr "" "OpenERP irá fechar todas as caixas registadoras, podem fechar " "automaticamente sem validação. Também vai abrir todos os registos de caixa " "para o qual tem que controlar o saldo final antes de o fechar manualmente." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" msgstr "Análise de dinheiro criada hoje" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotação" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" msgstr "Receber dinheiro" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:49 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" msgstr "Vendas por margem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" msgstr "Configuração de Diário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" msgstr "Linhas do extrato" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." msgstr "" "Pessoa que utiliza a folha de caixa. Pode ser um mediador, um estudante ou " "um funcionário interino." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" msgstr "Nº de Fatura" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:231 msgid "Receipt" msgstr "Recebido" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" "O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar " "a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de " "cada registo, usando o seu guia da caixa." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 view:pos.order:0 field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Ref da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" msgstr "Margem líquida por Qtd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" msgstr "Vendas mensais, por utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: report:pos.details:0 field:pos.order.line,product_id:0 #: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.user.product:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" msgstr "Linhas POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" msgstr "Dr. Oetker Marguerita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" msgstr "Gestão de PoS" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Publicado" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data Ordenada" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" msgstr "Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" msgstr "Detalhes PoS" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" msgstr "Análise de Folha de caixa de Posto de Vendas" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Líquido :" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Data Inicial" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: field:pos.order,amount_total:0 report:pos.payment.report.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" msgstr "Venda Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Abrir Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" msgstr "Extrato" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" msgstr "Relatório de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" msgstr "Fanta Laranja 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" msgstr "Gerar Lançamentos" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 #: field:pos.order,company_id:0 field:pos.order.line,company_id:0 #: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data da Fatura" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razão" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products 'Take Money Out'" msgstr "Artigos 'Retirar Dinheiro'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" msgstr "Batatas Fritas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" msgstr "Tem de abrir pelo menos uma caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" msgstr "Receber Dinheiro" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Nº de Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Picking" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" msgstr "Gelado" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de Extrato Bancário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Relatório de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" msgstr "Encerrar a Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" msgstr "Coca-Cola 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" msgstr "Gerar Entradas" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Operação" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Entradas no diário" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Fatura cancelada" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." msgstr "" "Este campo autoriza a criação automática da caixa, sem controlo do saldo " "inicial." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fatura do Fornecedor" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." msgstr "A fim de definir a elaboração de uma venda, ela deve ser cancelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" msgstr "Dia da Data de ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" msgstr "Colocar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" msgstr "Coca-Cola 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." msgstr "Não é possível cancelar o picking." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" msgstr "PoS ordenado criado durante este mês" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" msgstr "PoS ordenado criado o mês passado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Devolver artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" msgstr "Tomar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details msgid "Sales Details" msgstr "Detalhes de Vendas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #, python-format msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: view:product.product:0 msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "No" msgstr "Não" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" msgstr "Cervejas especiais" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" msgstr "Aviso de Desconto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" msgstr "Cerveja Frutadas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Pesquisar Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." msgstr "" "Métodos de pagamento são definidos por diários de contabilidade com o campo " "do método de pagamento selecionado." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" msgstr "Vendas por utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir Recibo" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem " "ser matérias-primas, artigos de stock​​, consumíveis ou serviços. A forma do " "artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à " "logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e " "assim por diante." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Do you want to close your cash registers?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Reembolsar" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Por favor, criar uma fatura para esta venda." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement #: view:pos.close.statement:0 #, python-format msgid "Close Cash Registers" msgstr "Fechar Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. openerp-web #: view:pos.details:0 view:pos.discount:0 view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.user:0 view:pos.sale.user:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:13 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" msgstr "Linhas de ordem de venda" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" msgstr "Configuração extendida" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal Sem Imposto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" msgstr "Relatório de Pagamento" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" msgstr "Diários de Dinheiro" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Código do Cliente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Verificar se a conta está definida para %s" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" msgstr "Linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Descreva por que tirou dinheiro da caixa registadora:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análise do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " msgstr " Hoje " #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Reembolso do Fornecedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" "Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser " "usado no ponto de vendas." #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Fazer Pagamento" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today msgid "Sales User Today" msgstr "Utilizador de Vendas Hoje" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" msgstr "Mês da data da ordem" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "PoS Cash Input" msgstr "PoS receber dinheiro" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" msgstr "Desc (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" msgstr "Imposto:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 msgid "Disc" msgstr "Desc" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" msgstr "+/-" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" msgstr "Pago:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288 msgid "Change:" msgstr "Troco:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" msgstr "Voltar a Artigos" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 msgid "pending orders" msgstr "ordens pendentes" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem " "certeza que deseja sair?" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 msgid "Next Order" msgstr "Próxima ordem" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" msgstr "Loja:" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Set to draft" #~ msgstr "Definir como rascunho" #~ msgid "Discount :" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "Piece number" #~ msgstr "Número do artigo" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documento" #~ msgid "Orders of the day" #~ msgstr "Vendas do dia" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. do Parceiro" #~ msgid "Line Description" #~ msgstr "Descrição da linha" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Detail of Sales" #~ msgstr "Detalhe de vendas" #~ msgid "Operation N° :" #~ msgstr "Operação Nº:" #~ msgid "Select default journals" #~ msgstr "Selecionar diarios por defeito" #~ msgid "VAT(%)" #~ msgstr "IVA(%)" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Data de pagamento" #~ msgid "Payment name" #~ msgstr "Designação do pagamento" #~ msgid "User :" #~ msgstr "Utilizador :" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Configuração do diário da Loja de Venda" #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Diario por defeito" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" #~ msgid "POS Lines of the day" #~ msgstr "Linhas do dia da Loja de Venda" #~ msgid "Default journals" #~ msgstr "Diários por defeito" #~ msgid "Add products" #~ msgstr "Adicionar produtos" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Linhas da Loja de Vendas" #~ msgid "Define default journals" #~ msgstr "Defina o diario por defeito" #~ msgid "Tel :" #~ msgstr "Tel:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "E-mail :" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Sales of the day" #~ msgstr "Vendas do dia" #~ msgid "_Add product" #~ msgstr "_Adicionar produto" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Período:" #~ msgid "All the sales" #~ msgstr "Todas as vendas" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Create _Invoice" #~ msgstr "Criar_Factura" #~ msgid "Mode of payment" #~ msgstr "Modo de pagamento" #~ msgid "Discount percentage" #~ msgstr "Percentagem do desconto" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturando" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Factura cancelada" #~ msgid "All orders" #~ msgstr "Todos os pedidos" #~ msgid "Sales of the month" #~ msgstr "Vendas do mês" #~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgstr "Esse guia é valido até" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acções" #~ msgid "Print Date:" #~ msgstr "Data da impressão" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Total Líquido" #~ msgid "Point Of Sale" #~ msgstr "Ponto de Venda" #~ msgid "Refund " #~ msgstr "Reembolso " #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Erro de Utilizador" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" #~ msgid "Scan Product" #~ msgstr "Escanear Produto" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgstr "Não pode criar factura sem um terceiro." #~ msgid "Refund Orders" #~ msgstr "Ordens de Reembolso" #~ msgid "Last Output Picking" #~ msgstr "Última Recolha de Saída" #~ msgid "Disc :" #~ msgstr "Desc :" #, python-format #~ msgid "Modify line failed !" #~ msgstr "Falha na Modificação da linha !" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Default Receivable" #~ msgstr "Recibével Padrão" #~ msgid "Get From Order" #~ msgstr "Ir para Ordem" #~ msgid "Default rebate journal" #~ msgstr "Diário de desconto padrão !" #~ msgid "Wizard default journals" #~ msgstr "Assistente de diários padrão" #~ msgid "Ma_ke Payment" #~ msgstr "Fazer Pagamento" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Payment Name" #~ msgstr "Nome do Pagamento" #~ msgid "Ma_ke payment" #~ msgstr "Fazer pagamento" #~ msgid "Refund order :" #~ msgstr "Ordem de reembolso :" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !" #~ msgstr "Não pode apagar um ponto de venda que já esteja confirmada !" #~ msgid "Pos Payment" #~ msgstr "Pagamento Pos" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Factura Criada" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Código de Barras" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Número da Peça" #~ msgid "Default gift journal" #~ msgstr "Diário presente padrão" #~ msgid "D_iscount" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "Codes" #~ msgstr "Códigos" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Empresas" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "Print the receipt of the sale" #~ msgstr "Imprimir o recibo da venda" #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Preços" #~ msgid "Discount " #~ msgstr "Desconto " #~ msgid "Add product" #~ msgstr "Adicionar artigo" #~ msgid "Quotations" #~ msgstr "Cotações" #, python-format #~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!" #~ msgstr "Não tem permissões suficientes para validar esta venda!" #~ msgid "All Cashboxes Of the day :" #~ msgstr "Todas as Caixas do Dia :" #~ msgid "Point of Sale Confirm" #~ msgstr "Confirmação de Ponto de Venda" #~ msgid "Discount Notes" #~ msgstr "Notas de Desconto" #~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?" #~ msgstr "Confirma o encerramento dos extractos ?" #~ msgid "Box Out" #~ msgstr "Saídas de Caixa" #~ msgid "Today's Sales By Current User" #~ msgstr "Vendas do Dia do Utilizador Actual" #~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" #~ msgstr "Colocará todas as encomendas em estado de espera até serem aceites" #~ msgid "Add payment" #~ msgstr "Adicionar Pagamento" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Outra Informação" #, python-format #~ msgid "No Order Lines" #~ msgstr "Sem Linhas de Ordem de Venda" #, python-format #~ msgid "No valid pricelist line found !" #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços válida !" #~ msgid "Max Discount(%)" #~ msgstr "Desconto Máx(%)" #~ msgid "Product for Input" #~ msgstr "Produto para entrada" #~ msgid "User who is logged into the system." #~ msgstr "Utilizador registado no sistema." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" #~ "Please close its related cash register." #~ msgstr "" #~ "Não é possível abrir a caixa para \"%s\".\n" #~ "Fechar a folha de caixa relacionada." #~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?" #~ msgstr "Confirma o encerramento das vendas ?" #~ msgid "Delay Payment" #~ msgstr "Atraso no Pagamento" #~ msgid "To count" #~ msgstr "Para Contar" #~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox" #~ msgstr "Este campo autoriza a criação automática da caixa" #~ msgid "Sale by Date and User" #~ msgstr "Vendas Por Data e Utilizador" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " #~ "cashboxes!" #~ msgstr "" #~ "Não é possível apagar um ponto de venda que está fechado e contém caixas " #~ "confirmadas!" #~ msgid "Contract Number" #~ msgstr "Número de Contrato" #~ msgid "Check Details" #~ msgstr "Detalhes do Cheque" #~ msgid "Save & New" #~ msgstr "Gravar e Novo" #~ msgid "Type of Receipt" #~ msgstr "Tipo de Recibo" #~ msgid "" #~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" #~ msgstr "Este campo autoriza a validação de uma caixa sem os detalhes finais" #~ msgid "Accepted Sales" #~ msgstr "Vendas Aceites" #~ msgid "Extended Configureation" #~ msgstr "Configuração Avançada" #, python-format #~ msgid "Create line failed !" #~ msgstr "A criação da linha falhou !" #~ msgid "Point of sale return" #~ msgstr "Retorno do posto de venda" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Acção inválida !" #~ msgid "Sales for Current User" #~ msgstr "Vendas do Utilizador Actual" #, python-format #~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid" #~ msgstr "Não pode modificar esta ordem de venda. Já foi paga" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtros Avançados..." #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Nota Interna" #, python-format #~ msgid "UserError " #~ msgstr "Erro de Utilizador " #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Sua Referência" #~ msgid "Sale by Users" #~ msgstr "Vendas Por Utilizador" #~ msgid "Input Operations" #~ msgstr "Operações de Entrada" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Nome Próprio" #~ msgid "Payment For Sale" #~ msgstr "Pagamento por Venda" #~ msgid "Output Operations" #~ msgstr "Operações de Saída" #~ msgid "Salesman Manager" #~ msgstr "Gestor de Vendedores" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data da Ordem de Venda" #~ msgid "All closed cashbox of the day" #~ msgstr "Todas as caixas fechadas do dia" #~ msgid "Special Journal" #~ msgstr "Diário Especial" #~ msgid "Payment Report For Sale" #~ msgstr "Relatório de Pagamentos Para Vendas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main features :\n" #~ " - Fast encoding of the sale.\n" #~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment " #~ "between several payment mode.\n" #~ " - Computation of the amount of money to return.\n" #~ " - Create and confirm picking list automatically.\n" #~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n" #~ " - Allow to refund former sales.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Principais Funcionalidades:\n" #~ " - Lançamento rápido da venda;\n" #~ " - Permite escolher modo de pagamento (a forma rápida) ou dividir o " #~ "pagamento entre diversos modos de pagamento;\n" #~ " - Calculo do montante de troco a devolver;\n" #~ " - Cria e confirma lista de recolhas automáticamente;\n" #~ " - Permite ao utilizador criar facturas automáticamente;\n" #~ " - Permite devolver vendas formalizadas.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Sale Confirm" #~ msgstr "Confirmação de Venda" #~ msgid "Price method" #~ msgstr "Método de Preço" #, python-format #~ msgid "Active ID is not found" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o ID activo" #~ msgid "Discount(Amount)" #~ msgstr "Desconto(Montante)" #~ msgid "Customer Note" #~ msgstr "Nota de Cliente" #, python-format #~ msgid "No order lines defined for this sale " #~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda " #~ msgid "Sales Order POS" #~ msgstr "Ordens de Venda do POS" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data de Início" #, python-format #~ msgid "No order lines defined for this sale." #~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda" #~ msgid "Discount Control" #~ msgstr "Controlo de Desconto" #~ msgid "Sales lines Report" #~ msgstr "Relatório de linhas de vendas" #~ msgid "Tax excluded" #~ msgstr "Imposto excluído" #~ msgid "Box Entries" #~ msgstr "Movimentos de Caixa" #~ msgid "Max Difference for Cashboxes" #~ msgstr "Diferença Máxima Para Caixas" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Final" #~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment." #~ msgstr "" #~ "A folha de caixa deve ser aberta para ser possível executar um pagamento." #~ msgid "Order Description" #~ msgstr "Descrição da Ordem de Venda" #~ msgid "Return lines" #~ msgstr "Linhas de Retorno" #~ msgid "Num.File" #~ msgstr "Nº de Ficheiro" #~ msgid "Pos order" #~ msgstr "Ordem Venda de POS" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Número de Série" #~ msgid "Validity Date" #~ msgstr "Data de Validade" #~ msgid "Add Discount" #~ msgstr "Adicionar Desconto" #~ msgid "Refunded Quantity" #~ msgstr "Quantidade Devolvida" #~ msgid "Sales Lines" #~ msgstr "Linhas de Vendas" #~ msgid "Sales Order" #~ msgstr "Ordem de Vendas" #~ msgid "Today's Sales by Current User" #~ msgstr "Vendas do dia por utilizador actual" #~ msgid "Control for Output Operations" #~ msgstr "Controlo Para Operações de Saída" #~ msgid "Validation Date" #~ msgstr "Data de Validação" #~ msgid "POS Payment Report according to date" #~ msgstr "Relatório de Pagamentos de POS de acordo com a data" #~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?" #~ msgstr "Confirma a abertura dos extractos ?" #~ msgid "Cashier" #~ msgstr "Operador de Caixa" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Não existe uma conta \"a receber\" definida para este diário: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:" #~ msgstr "Por favor, preencher estes campos para movimentos de caixa:" #~ msgid "POS Details :" #~ msgstr "Detalhes de POS:" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Adiantamento" #~ msgid "All Cashboxes Of the day" #~ msgstr "Todas as Caixas Do Dia" #~ msgid "Save & Close" #~ msgstr "Gravar e Fechar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Em curso" #~ msgid "Account Entry" #~ msgstr "Movimento de Conta" #~ msgid "Opened Sales" #~ msgstr "Vendas em Aberto" #~ msgid "Remboursed" #~ msgstr "Reembolsado" #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Termos de pagamento" #~ msgid "Order Payments" #~ msgstr "Pagamentos da encomenda" #~ msgid "Add product :" #~ msgstr "Adicionar artigo :" #~ msgid "Scan product" #~ msgstr "Digitalizar artigo" #~ msgid "Product Type" #~ msgstr "Tipo de Artigo" #~ msgid "Products for Output Operations" #~ msgstr "Artigos Para Operações de Saída" #~ msgid "Product for expenses" #~ msgstr "Artigo para despesas" #~ msgid "Return Picking" #~ msgstr "Devolver Picking" #~ msgid "Select an Open Sale Order" #~ msgstr "Seleccione uma Ordem de Venda em Aberto" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Lista Picking" #, python-format #~ msgid "Please provide an account for the product: %s" #~ msgstr "Por favor, providencie uma conta para o artigo %s" #~ msgid "Is accompte" #~ msgstr "Is accompte" #~ msgid "Get From Sale" #~ msgstr "Obter da Venda" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e " #~ "quantidade.\n" #~ "Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços." #~ msgid "Scan Barcode" #~ msgstr "Digitalizar Código de Barras" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #~ msgid "Products for Input Operations" #~ msgstr "Artigos Para Operações de Entrada" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Descrição do Artigo" #~ msgid "Do you want to open cash registers ?" #~ msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?" #~ msgid "Do you want to close your cash registers ?" #~ msgstr "Quer fechar as caixas registadoras?"