# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:52+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 msgid "Discount Notes" msgstr "Notes de la remise" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" msgstr "Ventes par jour" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "Confimer la vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: view:pos.discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Appliquer Remise" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Mettre en brouillon" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." msgstr "Numéro du Produit" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information msgid "Point Of Sale" msgstr "Point de Vente" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Quotidien" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Add product :" msgstr "Ajouter Produit :" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" msgstr "Toutes les caisses du jour" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" msgstr "Ajouter la monnaie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" msgstr "Analyse des enregistreuses" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Détail de la vente" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir clôturer les relevés ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan product" msgstr "Scan de produit" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,day:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" msgstr "Ajouter un paiement :" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "Mes ventes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out msgid "Box Out" msgstr "Sortie de caisse" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" msgstr "Ventes du jour par utilisateurs actuels" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:pos.box.entries,amount:0 #: field:pos.box.out,amount:0 #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,amount:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "TVA" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" msgstr "Origine" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Taxe" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Total Transaction" msgstr "Total Transaction" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" msgstr "" "Mettra toutes les commandes dans une statut \"en attente\" jusqu'à son " "acceptation." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total du Jour" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Prix moyen" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Rem. (%)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Remise totale" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.cash.register,state:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" msgstr "Ajouter un paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" msgstr "Ventes par mois" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Ventes par Magasin" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Rem.(%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Réf." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prix total" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Divers" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" msgstr "Rapport des Ventes" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #, python-format msgid "No Order Lines" msgstr "Pas de ligne de commandes" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Autres informations" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" msgstr "Type de produit" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" msgstr "Dates" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" msgstr "Remise max. (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash register management" msgstr "Gestion des caisses enregistreuses" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1076 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "Aucune ligne de Liste de Prix valide trouvée !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" msgstr "Marge" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Remise (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" msgstr "Qté Totale" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" msgstr "Les ventes du mois par utilisateur" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "" "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" "Please close its related cash register." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ouvrir la caisse \"%s\".\n" "Veuillez fermer les caisses enregistreuses liés." #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." msgstr "Utilisateur qui est identifié dans le système" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Product for Input" msgstr "Produit en entrée" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Mode de paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" msgstr "Opérations journalières" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" msgstr "Chercher les relevés de caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir clôturer ces ventes" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Ventes par magasin" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_payment:0 #: field:report.pos.order,date_payment:0 msgid "Payment Date" msgstr "Date de règlement" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Date de clôture" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 msgid "To count" msgstr "À compter" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" msgstr "Devis" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 msgid "Delay Payment" msgstr "Delai de paiement" #. module: point_of_sale #: field:pos.add.product,quantity:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox" msgstr "Cette case autorise la création automatique de la caisse" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" msgstr "Période" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total net:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line Description" msgstr "Description de la ligne" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Codes" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Output Operation" msgstr "Opération de sortie" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimer le rapport" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" msgstr "SVP vérifiez que le compte de revenu est bien égal à %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:166 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:327 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_add_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" msgstr "Ajouter un produit" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" msgstr "Montant de la facture" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tél. :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Solde final" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products for Output Operations" msgstr "Produits pour Sorties de caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" msgstr "Vente par date et par utilisateur" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "" "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " "cashboxes!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer un point de vente qui est fermé ou qui contient " "des caisses confirmées !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Mode des Taxes" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." msgstr "Les caisses enregistreuses sont déjà fermées" #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erreur: code EAN invalide" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" msgstr "Ouvrir les caisses automatiques" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & New" msgstr "Sauvegarder & Nouveau" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total des ventes(revenu)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total Payé" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" msgstr "Vérifier les détails" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Qté de Produits" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" msgstr "N° de contrat" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" msgstr "Produit utilisateur" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1043 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1068 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire de vente !\n" "Veuillez en choisir une avant de choisir un produit" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement #: view:pos.close.statement:0 msgid "Close Statements" msgstr "Fermer les relevés" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configureation" msgstr "Configuration étendue" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Solde de début" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" msgstr "Paiement par utilisateur" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 msgid "Type of Receipt" msgstr "Type de reçu" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de lignes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" msgstr "Ventes Acceptées" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" msgstr "" "Ce champ autorise la validation de la caisse sans vérifier les détails de " "fin" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" msgstr "Nom du relevé" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total des Ventes" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" msgstr "Somme des sous-totaux" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment date" msgstr "Date du paiement" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" msgstr "Lignes de la commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" msgstr "Les ventes du jour" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "Point de Vente " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "Échec de création de ligne !" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Nom du Produit" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Action incorrecte !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total Facturé" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Nb. de qté." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return msgid "Point of sale return" msgstr "Retour ticket" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Ventes par marge mensuelle" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "Caisse fermée d'aujourd'hui" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Facture Brouillon" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le " "concernant sur le relevé" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Product for Output" msgstr "Produits pour Sortie de Caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Sales for Current User" msgstr "Ventes du Magasin Connecté" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Indiquer la position fiscale :" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Date d'ouverture" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Taxes :" msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." msgstr "Rem." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "TVA" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" msgstr "Lignes de commandes Point de Vente" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" msgstr "Reçu :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,num_sale:0 msgid "Internal Note" msgstr "Note interne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" msgstr "Transaction du Point de vente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "UserError " msgstr "ErreurUtilisateur " #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" msgstr "Entrées de caisse de point de vente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgstr "Paiement déjà effectué: Vous ne pouvez pas modifier cette vente." #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Your Reference" msgstr "Votre référence" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" msgstr "Nombre de Transactions" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:pos.make.payment:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:pos.receipt:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" msgstr "Retour de marchandise" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" msgstr "Ventes (résumé)" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Input Operations" msgstr "Entrées de caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" msgstr "Analyse de la caisse du point de vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today msgid "Sale by Users" msgstr "Vente par utilisateurs" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report:0 msgid "Payment For Sale" msgstr "Paiement de la vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,first_name:0 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. module: point_of_sale #: view:res.company:0 msgid "Other" msgstr "Autre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Lignes de Points de Vente" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Montant total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "Cash Registers" msgstr "Caisses" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,journal_users:0 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: point_of_sale #: field:pos.scan.product,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "Code Barre" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "Point de vente" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Output Operations" msgstr "Sortie de caisse" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Démarrer la période" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" msgstr "Ouvrir les caisses" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Note de Crédit Fournisseur" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" msgstr "Commandes Point de Vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" msgstr "Fermer toute les caisses" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1067 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Pas de Liste de Prix !" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: view:pos.get.sale:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Sélectionnez une Commande Ouverte" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 msgid "Salesman Manager" msgstr "Vendeur 2" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: point_of_sale #: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Commande client" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Ligne de Vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 #: report:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" msgstr "Produits" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report msgid "Payment Report For Sale" msgstr "Paiements des ventes" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,special_journal:0 msgid "Special Journal" msgstr "Journal spécial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All closed cashbox of the day" msgstr "Fermer toutes les caisses du jour" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Info complémentaire" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" msgstr "Magasin connecté" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information msgid "" "\n" "Main features :\n" " - Fast encoding of the sale.\n" " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment " "between several payment mode.\n" " - Computation of the amount of money to return.\n" " - Create and confirm picking list automatically.\n" " - Allow the user to create invoice automatically.\n" " - Allow to refund former sales.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Fonctionnalité :\n" "- Saisie rapide des ventes.\n" "- Permet de choisir un mode de paiement (méthode rapide) ou éclater le " "paiement en plusieurs mode de paiement.\n" "- Calcul du rendu en espèce.\n" "- Création et confirmation automatique du bon de livraison.\n" "- Autorise l'utilisateur a créer une facture automatique.\n" "- Autorise le retour sous forme de vente.\n" "\n" " " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,price_type:0 msgid "Price method" msgstr "Tarification" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the receipt of the sale" msgstr "Imprimer le ticket de la vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Liste de colisage" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qté" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Mois -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" msgstr "Ventes par Utilisateur" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:97 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erreur !" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm msgid "Sale Confirm" msgstr "Confirmer la vente" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" msgstr "état" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Prices" msgstr "Prix" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" msgstr "Veuillez spécifier un comtpe pour ce produit: %s" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" msgstr "Delai de validation" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" msgstr "Nombre d'Impression" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Paiement du ticket" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Fin de période" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" msgstr "Ouvrir automatiquement" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_ded:0 msgid "Discount(Amount)" msgstr "Remise(montant)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51 #, python-format msgid "Active ID is not found" msgstr "Pas d'ID actif trouvé" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,is_acc:0 msgid "Is accompte" msgstr "Est un accompte" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sales Order POS" msgstr "Ventes" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" msgstr "Nom du relevé" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register #: field:pos.box.entries,journal_id:0 #: field:pos.box.out,journal_id:0 #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Cash Register" msgstr "Caisse" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" msgstr "Reçu du point de vente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale " msgstr "Aucune ligne de commande défini dans cette vente " #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" msgstr "Marges quotidiennes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note_2:0 msgid "Customer Note" msgstr "Note client" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "Aucune lignes de commande pour cette vente." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Payé" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Toutes les lignes de vente" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Devis" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" msgstr "Marges par ventes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" msgstr "Configuration du journal" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" msgstr "Mouvements de caisse" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." msgstr "" "Personne qui utilise la caisse. Cette personne peut être un(e) " "remplaçant(e), un(e) étudiant(e), ou un(e) employé(e) intérimaire" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" msgstr "Nbr Facture" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Reçu" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,invoice_wanted:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Créer Facture" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale msgid "Get From Sale" msgstr "Depuis la vente" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Réf. Commande" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date msgid "Sales lines Report" msgstr "Rapport des lignes de vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: view:pos.box.entries:0 msgid "Box Entries" msgstr "Entrées de caisse" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,price_type:0 msgid "Tax excluded" msgstr "Taxe non incluse" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" msgstr "Marge net par quantité" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Marges par utilisateurs" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Statistiques des commandes du point de vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: field:pos.add.product,product_id:0 #: report:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:product.product:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" msgstr "Lignes de ticket" #. module: point_of_sale #: field:product.product,disc_controle:0 msgid "Discount Control" msgstr "Contrôle de la remise" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Balance de fermeture" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" msgstr "Détails de vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Date de Commande" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" msgstr "Lignes de vente par utilisateurs" #. module: point_of_sale #: field:res.company,max_diff:0 msgid "Max Difference for Cashboxes" msgstr "Différence max. pour les sorties de caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" " "(identifiant :%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment." msgstr "La caisse enregistreuse doit être ouverte pour proceder au paiement." #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total net :" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Description" msgstr "Description du produit" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Date de début" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" msgstr "Vente par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Ouvrir la caisse" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" msgstr "Relevé" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 msgid "Order Description" msgstr "Description de la Commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,num_sale:0 msgid "Num.File" msgstr "Numéro de fichier" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_date #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" msgstr "Rapport de Paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return msgid "Return lines" msgstr "Lignes de retour" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order,company_id:0 #: field:pos.order.line,company_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Date de Facture" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1058 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1077 #, python-format msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit " "et à la quantité.\n" "Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix." #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,serial_number:0 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" msgstr "Réimprimer" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" msgstr "Vous devez ouvrir au moins une caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" msgstr "Paiement du jour par utilisateur" #. module: point_of_sale #: field:stock.picking,pos_order:0 msgid "Pos order" msgstr "Commande Point de Vente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Nb. d'articles" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 msgid "Validity Date" msgstr "Date de validité" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "Colisage" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 #: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Last Output Picking" msgstr "Colisages" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Relevé bancaire" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Rapport du point de vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add Discount" msgstr "Ajouter une remise" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" msgstr "Fermer la caisse" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,qty_rfd:0 msgid "Refunded Quantity" msgstr "Qté Remboursée" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "Scanner le code barre" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 #: field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Opération" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale msgid "Sales Order" msgstr "Commande de ventes" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmée" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Facture annulée" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.date:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Lignes de ventes" #. module: point_of_sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 msgid "Discount " msgstr "Remise " #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "Échec de modification de ligne !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "Nom sur le paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Rapports" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products for Input Operations" msgstr "Produits pour Entrées de Caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user msgid "Today's Sales by Current User" msgstr "Ventes du jour de l'utilisateur courant" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" msgstr "Sortie de caisse du PdV" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validation:0 #: field:report.pos.order,date_validation:0 msgid "Validation Date" msgstr "Date de validation" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509 #, python-format msgid "You don't have enough access to validate this sale!" msgstr "" "Vous ne disposez pas de suffisament de droits pour valider cette vente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Remise totale" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" msgstr "Prendre la monnaie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user msgid "Sales Details" msgstr "Détails des Ventes" #. module: point_of_sale #: field:product.product,am_out:0 msgid "Control for Output Operations" msgstr "Contrôle des opérations de sortie" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "Message" msgstr "Message" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" msgstr "Point de Vente" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.payment.report.date,user_id:0 #: field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 #: field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendeur" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturée" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "No" msgstr "Non" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" msgstr "Note de remise" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" msgstr "Ligne de ticket" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Are you sure you want to open the statements ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir les relevés ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "Rapport de paiement du point de vente en fonction de la date" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Veuiller renseigner un client" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:853 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Il n'y a pas de compte de revenus défini pour ce journal : \"%s\" " "(identifiant : %d)" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "Cashier" msgstr "Caissier" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" msgstr "Ventes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimer le ticket" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" msgstr "Ligne de commandes du point de vente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Journal de ventes" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Remboursement" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Veuillez créer une facture pour cette vente." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement msgid "Close Cash Registers" msgstr "Fermer la caisse" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Rem (%)" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.discount:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 #: view:pos.scan.product:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" msgstr "Lignes de commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Sous-total hors taxes" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Add product" msgstr "Ajouter un produit" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" msgstr "Rapport de règlement" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" msgstr "Journaux de caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details :" msgstr "Détails du point de vente :" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" msgstr "Ventes journalières par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 msgid "Please fill these fields for entries to the box:" msgstr "Veuillez entrer ces champs pour les entrées de caisse" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Vérifier que le compte comptable est mis à %s" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 #: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" msgstr "Lignes de ventes" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & Close" msgstr "Sauvegarder & Fermer" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Cashboxes Of the day" msgstr "Toutes les caisses du jour" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Analyses du point de vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,partner_id:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,partner_id:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,is_acc:0 #: field:pos.make.payment,product_id:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Advance" msgstr "Avance" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " msgstr " Aujourd'hui " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 #, python-format msgid "" "The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" " Remaining value is equal to %d " msgstr "" "La valeur maximale que vous pouvez encore retirer est dépassée. \n" " La valeur restante est égale à %d " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,remboursed:0 msgid "Remboursed" msgstr "Remboursé" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open msgid "Opened Sales" msgstr "Ventes en cours" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Date d'impression" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" msgstr "Marges mensuelles par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Recherche de bon de commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Account Entry" msgstr "Écriture comptable" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:407 #: view:pos.make.payment:0 #: view:pos.order:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Exécuter le paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today #: view:pos.sales.user.today:0 msgid "Sales User Today" msgstr "Ventes du jour par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #~ msgid "Discount :" #~ msgstr "Remise :" #~ msgid "Piece number" #~ msgstr "Numéro de pièce" #~ msgid "Scan Product" #~ msgstr "Scan de produit" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "Orders of the day" #~ msgstr "Commandes du jour" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Réf. Partenaire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Detail of Sales" #~ msgstr "Détail des Ventes" #~ msgid "Operation N° :" #~ msgstr "Operation N° :" #~ msgid "Refund Orders" #~ msgstr "Remboursement" #~ msgid "Select default journals" #~ msgstr "Sélectionnez le Journal par défaut" #~ msgid "VAT(%)" #~ msgstr "TVA(%)" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Rem." #~ msgid "Order Payments" #~ msgstr "Paiements des commandes" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "Disc :" #~ msgstr "Rem :" #~ msgid "User :" #~ msgstr "Utilisateur :" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Configuration des Journaux utilisés par les Points de Vente." #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Journal par défault" #~ msgid "Default Receivable" #~ msgstr "Recevable par défaut" #~ msgid "Get From Order" #~ msgstr "Obtenir à partir d'une commande" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "POS Lines of the day" #~ msgstr "Lignes du Point de Vente du Jour" #~ msgid "Default journals" #~ msgstr "Journaux par défaut" #~ msgid "Add products" #~ msgstr "Ajouter des Produits" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Lignes de ticket" #~ msgid "Define default journals" #~ msgstr "Définir les journaux par défaut" #~ msgid "Tel :" #~ msgstr "Tél. :" #~ msgid "Default rebate journal" #~ msgstr "Journal des Remises par défaut" #~ msgid "Wizard default journals" #~ msgstr "Assistant des journaux par défaut" #~ msgid "Ma_ke Payment" #~ msgstr "Effectuer le paiement" #~ msgid "E-mail :" #~ msgstr "E-mail :" #~ msgid "Sales of the day" #~ msgstr "Ventes du jour" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Remise" #~ msgid "_Add product" #~ msgstr "_Ajouter Produit" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Période :" #~ msgid "All the sales" #~ msgstr "Toutes les ventes" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calculer" #~ msgid "Create _Invoice" #~ msgstr "Créer Facture" #~ msgid "Mode of payment" #~ msgstr "Mode de paiement" #~ msgid "Ma_ke payment" #~ msgstr "Effectuer le paiement" #~ msgid "Discount percentage" #~ msgstr "Pourcentage de remise" #~ msgid "Refund order :" #~ msgstr "Rembourser la commande :" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "Pos Payment" #~ msgstr "Paiement Point de Vente" #~ msgid "Refund " #~ msgstr "Remise " #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Facture annulée" #~ msgid "Default gift journal" #~ msgstr "Journal des Bons par défaut" #~ msgid "All orders" #~ msgstr "Toutes les commandes" #~ msgid "Sales of the month" #~ msgstr "Ventes du Mois" #~ msgid "D_iscount" #~ msgstr "Remise" #~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgstr "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Condition de paiement" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Print Date:" #~ msgstr "Date d'impression :" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Société :" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action." #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Total Net" #~ msgid "," #~ msgstr "," #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Error Utilisateur" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgstr "Veuillez renseigner le client pour créer votre facture" #~ msgid "Product for expenses" #~ msgstr "Produits pour Sortie de Caisse" #~ msgid "Payment Name" #~ msgstr "Libellé du paiement" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Nb."