# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 01:46+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-14 08:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0 msgid "-It installs the module payment_adyen." msgstr "-Instala o módulo payment_adyen." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0 msgid "-It installs the module payment_buckaroo." msgstr "-Instala o módulo payment_buckaroo." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0 msgid "-It installs the module payment_ogone." msgstr "-Instala o módulo payment_ogone." #. module: payment #: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0 msgid "-It installs the module payment_paypal." msgstr "-Instala o módulo payment_paypal." #. module: payment #: field:payment.transaction,acquirer_id:0 msgid "Acquirer" msgstr "Comprador" #. module: payment #: field:payment.transaction,acquirer_reference:0 msgid "Acquirer Order Reference" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_address:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: payment #: field:payment.transaction,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: payment #: help:payment.transaction,amount:0 msgid "Amount in cents" msgstr "Valor em centavos" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,validation:0 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_city:0 msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: payment #: field:payment.acquirer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_active:0 msgid "Compute fees" msgstr "Calcular taxas" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: field:payment.acquirer,create_uid:0 #: field:payment.transaction,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: payment #: field:payment.acquirer,create_date:0 #: field:payment.transaction,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: payment #: field:payment.transaction,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: payment #: field:payment.transaction,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem para o registro." #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_email:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: payment #: field:payment.acquirer,environment:0 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: payment #: field:payment.transaction,fees:0 msgid "Fees" msgstr "Taxas" #. module: payment #: help:payment.transaction,fees:0 msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "Valor das taxas; definido pelo sistema, porque depende do comprador" #. module: payment #: help:payment.transaction,state_message:0 msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Campo usado para armazenar erros e/ou mensagens de validação para a " "informação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0 msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Taxas fixas domésticas" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0 msgid "Fixed international fees" msgstr "Taxas fixas internacionais" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulário" #. module: payment #: field:payment.acquirer,view_template_id:0 msgid "Form Button Template" msgstr "Modelo de Botão do Formulário" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: payment #: field:payment.acquirer,id:0 #: field:payment.transaction,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: payment #: field:payment.transaction,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_lang:0 msgid "Lang" msgstr "Idioma" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última mensagem" #. module: payment #: field:payment.acquirer,write_uid:0 #: field:payment.transaction,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: payment #: field:payment.acquirer,write_date:0 #: field:payment.transaction,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: payment #: help:payment.acquirer,website_published:0 msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "" "Faça este tipos de pagamento disponíveis ao comprador (faturas de clientes, " "etc)" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0 msgid "Manage Payments Using Adyen" msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Adyen" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0 msgid "Manage Payments Using Buckaroo" msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Buckaroo" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0 msgid "Manage Payments Using Ogone" msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Ogone" #. module: payment #: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0 msgid "Manage Payments Using Paypal" msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Paypal" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,validation:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: payment #: field:payment.acquirer,pre_msg:0 #: field:payment.transaction,state_message:0 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: payment #: help:payment.acquirer,post_msg:0 msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Mensagem exibida após a conclusão do processo de pagamento." #. module: payment #: help:payment.acquirer,pre_msg:0 msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Mensagem exibida para auxiliar o processo de pagamento." #. module: payment #: field:payment.transaction,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: payment #: help:payment.transaction,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: payment #: field:payment.transaction,reference:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referência do Pedido" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "Nome do Parceiro" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_reference:0 msgid "Partner Reference" msgstr "Referência do Parceiro" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:273 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Pagar online com segurança" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de Pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Métodos de Pagamento" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transação do Pagamento" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: view:payment.transaction:payment.transaction_form #: view:payment.transaction:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transações de Pagamento" #. module: payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: payment #: field:payment.acquirer,validation:0 msgid "Process Method" msgstr "Processar Método" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search #: field:payment.acquirer,provider:0 msgid "Provider" msgstr "Fornecedor" #. module: payment #: help:payment.transaction,acquirer_reference:0 msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" #. module: payment #: help:payment.transaction,partner_reference:0 msgid "Reference of the customer in the acquirer database" msgstr "" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Campos obrigatórios não preenchidos" #. module: payment #: view:payment.transaction:payment.transaction_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Enviar mensagem para o grupo" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Servidor a Servidor" #. module: payment #: help:payment.acquirer,validation:0 msgid "" "Static payments are payments like transfer, that require manual steps." msgstr "" "Pagamentos Estáticos são pagamentos como transferência, que necessitam de " "passos manuais." #. module: payment #: field:payment.transaction,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Teste" #. module: payment #: field:payment.acquirer,post_msg:0 msgid "Thanks Message" msgstr "Mensagem de Agradecimento" #. module: payment #: sql_constraint:payment.transaction:0 msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "A referência dessa transação de pagamento deve ser exclusiva!" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is be rendered with qWeb with the " "following evaluation context:" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.transaction,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: payment #: field:payment.transaction,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: payment #: field:payment.transaction,date_validate:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de Validação" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0 msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.acquirer,fees_int_var:0 msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.acquirer,website_published:0 msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.transaction,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Site" #. module: payment #: help:payment.transaction,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: payment #: field:payment.transaction,partner_zip:0 msgid "Zip" msgstr "CEP" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "" #. module: payment #: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr ""