# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:49+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_in msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)" msgstr "Livro Caixa - (OpenERP IN)" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" "\n" "Data: %(date)s\n" "\n" "Prezado %(partner_name)s,\n" "\n" "Em anexo encontra-se um lembrete de todas suas faturas à pagar, por um " "montante total devido de;\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Obrigado,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_in msgid "Checks Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" msgstr "Multi-Empresas" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_us msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_us msgid "Expenses Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_be msgid "Expenses Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_us msgid "Sales Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_in msgid "Expenses Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Returning" msgstr "Retornando" #. module: multi_company #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" msgstr "Multi-Empresa" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_in msgid "Sales Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_be msgid "Checks Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. module: multi_company #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1 msgid "Odoo Offers" msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_us msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_us msgid "Cash Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_us msgid "Bank Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_in msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_be msgid "Cash Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_us msgid "Checks Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_be msgid "Sales Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_be msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_be msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form msgid "Default Company per Object" msgstr "Empresa Padrão por Objeto" #. module: multi_company #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template msgid "Odoo Offer" msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_in msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_in msgid "Bank Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_be msgid "Bank Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Matching" msgstr "Correspondendo a" #~ msgid "Default Company" #~ msgstr "Empresa Padrão" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria." #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "O imposto não parece estar correto." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "Object affect by this rules" #~ msgstr "Objeto afetado por esta regra" #~ msgid "Multi company" #~ msgstr "Multi empresa" #~ msgid "Main Company" #~ msgstr "Empresa principal" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Erro: Unidade de venda deve ser de categoria diferente da unidade de medida" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #~ msgid "Company where the user is connected" #~ msgstr "Empresa onde o usuário está conectado" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Seqüência" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Expressão" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #~ msgid "Default company per Object" #~ msgstr "Empresa padrão por Objeto" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (cópia)" #~ msgid "Expression, must be True to match" #~ msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar" #~ msgid "" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department" #~ msgstr "" #~ "Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido " #~ "efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com " #~ "nosso departamento contábil" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!" #~ msgid "Name it to easily find a record" #~ msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente" #~ msgid "Company to store the current record" #~ msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual" #~ msgid "multi_company.default" #~ msgstr "multi_company.default" #~ msgid "" #~ "This module add the possibility to easily manage \n" #~ " the default value for each object\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n" #~ " o valor padrão para cada objeto\n" #~ " " #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo." #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"