# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:04+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-29 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_in msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)" msgstr "Dziennik kasowy - (OpenERP IN)" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" #. module: multi_company #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_in msgid "Checks Journal - (OpenERP IN)" msgstr "Dziennik czeków - (OpenERP IN)" #. module: multi_company #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #. module: multi_company #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" msgstr "Wielofirmowość" #. module: multi_company #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "Nazwa modułu musi być unikalna !" #. module: multi_company #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione." #. module: multi_company #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Wybrana firma nie jest dozwolona dla tego użytkownika" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_us msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)" msgstr "Dziennik korekt sprzedaży - (OpenERP US)" #. module: multi_company #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu." #. module: multi_company #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_us msgid "Expenses Journal - (OpenERP US)" msgstr "Dziennik wydatków - (OpenERP US)" #. module: multi_company #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "ID certyfikatu modułu musi być unikalne !" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_be msgid "Expenses Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_us msgid "Sales Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_in msgid "Expenses Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Returning" msgstr "Zwrot" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_us msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" msgstr "Wielofirmowość" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_in msgid "Sales Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w ramach firmy !" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_be msgid "Checks Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. module: multi_company #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #. module: multi_company #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #. module: multi_company #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1 msgid "Odoo Offers" msgstr "" #. module: multi_company #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_us msgid "Cash Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_us msgid "Bank Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_in msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_be msgid "Cash Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_us msgid "Checks Journal - (OpenERP US)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_be msgid "Sales Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_be msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_be msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form msgid "Default Company per Object" msgstr "Domyślna firma dla obiektów" #. module: multi_company #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template msgid "Odoo Offer" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_in msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_in msgid "Bank Journal - (OpenERP IN)" msgstr "" #. module: multi_company #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii." #. module: multi_company #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !" #. module: multi_company #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_be msgid "Bank Journal - (OpenERP BE)" msgstr "" #. module: multi_company #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Matching" msgstr "Zgodność" #~ msgid "Default Company" #~ msgstr "Domyślna firma" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "" #~ "Numer NIP wygląda na niepoprawny. Wpisuj numer z PL na początku. Bez kresek " #~ "i spacji." #~ msgid "Object affect by this rules" #~ msgstr "Obiekt podlegający tej regule" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Obiekt" #~ msgid "Name it to easily find a record" #~ msgstr "Nazwij to, aby łatwiej odszukać rekord" #~ msgid "Multi company" #~ msgstr "Wielofirmowość" #~ msgid "Main Company" #~ msgstr "Główna firma" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Company where the user is connected" #~ msgstr "Firma, do której użytkownik jest podłączony" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Numeracja" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Wyrażenie" #~ msgid "Default company per Object" #~ msgstr "Domyślna firma dla obiektu" #~ msgid "Expression, must be True to match" #~ msgstr "Wyrażenie, musi być Prawdą aby było spełnione" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (kopia)" #~ msgid "" #~ "This module add the possibility to easily manage \n" #~ " the default value for each object\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ten moduł daje możliwość łatwego zarządzania \n" #~ " standardową wartością dla każdego objektu\n" #~ " "