# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 23:43+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordens de Serviço" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Cancelar a Operação" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Informação da definição de roteamento." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Centros de Trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Produto para Produzir" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Operação de Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Serilização Livre" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Operações de Mrp" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Problema na Separação" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Criação da Ordem de Serviço" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' state.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "As Ordens de Serviço são criadas com base na ordem de Produção." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Operações" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mov. de Estoque" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "Em Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Ordem de Serviço" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Existe uma Ordem de Serviço por Centro de Trabalho. As informações sobre o " "número de ciclos, ou o tempo de ciclo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" msgstr "Mês -1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data Planejada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qtd do Produto" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Nome da Operação" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " "operations are often called Work Orders. The various operations will have " "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" "Para a fabricação ou montagem de produtos, e uso de matérias-primas e " "produtos acabados, você deve também lidar com as operações de fabricação. As " "operações de fabricação são freqüentemente chamados de Ordens de Serviço. As " "diversas operações terão diferentes impactos sobre os custos de produção e " "planejamento, dependendo da carga de trabalho disponível." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data da Ordem" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Ordens de Serviço Futuras" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operação Cancelada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Relatório Ordem de Serviço" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Aguardando Mercadorias" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Visão de Calendário" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Quando a operação precisar ser cancelada, você pode fazer no formulário da " "Ordem de Serviço." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Código de Operação de Produção" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #, python-format msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Iniciada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Total de Ciclos" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Pronto para Produção" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Movimento dos Filhos" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Data:" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Terminar a Operação." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "A operação ainda não foi iniciada!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Informação da ordem de Produção." #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Atual" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Ordens de Serviço Confirmadas" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Códigos de Operação" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Operação Realizada" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Código de Barras Início/Parada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelado" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" "As Ordens de Serviço são a lista de operações a serem realizadas para cada " "Ordem de Produção. Uma vez iniciado o primeiro trabalho de uma Ordem de " "Produção, a ordem de produção é automaticamente marcado como iniciada. Uma " "vez que você terminar a última operação de uma OP, o MO é feita " "automaticamente e os produtos relacionados são produzidos." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Iniciar a Operação" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Código de Barras Centro de Trabalho" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Procurar Ordens de Serviço" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" msgstr "Real" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data Programada" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Horas Totais" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Selecione isso para ser capaz de mover de forma independente todas as OP, " "sem mover as dependentes." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid ")" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Análise da ordem de Serviço" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Concluído." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Horas por Centro de Trabalho" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Horas Trabalhadas" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação Cancelada" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Inicio da Operação" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Operação finalizada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "Linha Ordens" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Quando a operação estiver terminada, o operador atualiza o sistema " "encerrando a Ordem de Serviço." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Detalhes da ordem de Serviço" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" msgstr "Situaçao da Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "A ordem da produção não pode começar no estado [%s]" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "Não há nenhuma operação a ser cancelada!" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "A operação já terminou!" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "Você não pode terminar a operação sem Começar/Recomeçar a mesma!" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Centro de Trabalho" #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "A Operação já foi Cancelada!" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "*Quando uma Ordem de Serviço é Criada sua situação é definida como " #~ "\"Provisório\"\n" #~ "*Quando o Usuário Inicia a Ordem de Serviço sua situação é definida como " #~ "\"Em Progresso\"\n" #~ "*Quando uma Ordem de Serviço esta em Execução, Se for Parada ou feito " #~ "Alterações, sua situação é definida como \"Pausa\"\n" #~ "*Quando o Usuário Cancela a Ordem de Serviço sua situação é definida como " #~ "\"Cancelada\"\n" #~ "*Quando a Ordem de Serviço é Completamente Processada sua situação é " #~ "definida como \"Terminada\"" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "A Operação já foi Iniciada! Você pode Pausar /Terminar /Cancelar a operação." #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Este é o tempo entre o Inicio e o Fim da operação no Centro de Trabalho" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " Você não pode continuar a operação que não está em estado de pausa!"