# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:40+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Abbrechen des Vorgangs." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133 #, python-format msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Information über die Fertigungsabfolge." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Fertigungsstellen" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Produkt zu Fertigen" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Fertigungsvorgang" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Keine zwingende Abfolge" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Fertigungsvorgänge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Lieferauftrag Fehler" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Erstellung von Arbeitsaufträgen" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" msgstr "" "Sie können den Vorgang nicht unterbrechen wenn der aktuelle Status " "'Erledigt' oder 'Entwurf' ist." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 msgid "Workcenter" msgstr "Fertigungsstelle" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "" "Die Arbeitsaufträge werden auf Basis des Fertigungsauftrags generiert." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Bestätigte Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Fertigungsvorgänge" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lieferung" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Positionen" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "In Bearbeitung" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Fertigungsvorgänge" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Hier finden Sie je einen Auftrag je Fertigungsstelle. Diese Information wird " "generiert von der Anzahl der Zyklen oder der Zyklendauer." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" msgstr "Monat -1" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' state.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" "* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer " "'Entwurf'.\n" "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag startet, wird der Status des " "Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n" "* Wenn ein Arbeitsauftrag noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang " "anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der " "Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n" "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag abbricht, ändert sich der Status " "auf 'Abgebrochen'\n" "* Wenn alle Arbeitsaufträge beendet werden, wechselt der Status für den " "Fertigungsauftrag automatisch zu 'Erledigt'." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" msgstr "" "Sie können den Fertigungsvorgang nicht beenden ohne ihn vorher zu Starten " "oder Fortzusetzen !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled !" msgstr "Es gibt keinen Fertigungsvorgang der zu Beenden wäre !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Produkt Anz." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Fertigungsvorgang" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " "operations are often called Work Orders. The various operations will have " "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" "Für die Fertigung oder die Montage von Fertigungsprodukten durch die " "Verwendung von Bauteilen müssen Fertigungsvorgänge beschrieben werden. " "Fertigungsvorgänge werden oftmals auch durch Arbeitsaufträge repräsentiert. " "Unterschiedliche Fertigungsvorgänge haben dabei auch unterschiedliche " "Auswirkungen auf die Fertigungskosten und Planung der Fertigungskapazität." #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Auftragsdatum" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 #, python-format msgid "" "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" "Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet! Sie können den Zustand durch " "Pause / Beenden / Abbrechen ändern" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Bericht Arbeitsauftrag" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Start Datum" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Warte auf Bauteile" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Start" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Wenn der Vorgang abgebrochen werden muss, können Sie dieses im Formular für " "die Arbeitsaufträge durchführen." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Gesamt Zyklen" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Fertigungsvorgang Nummer" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #, python-format msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" msgstr "" " Sie können den Vorgang nicht fortsetzen, wenn er nicht im Pause Status ist !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Start Datum" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information msgid "" "\n" " This module adds state, date_start,date_stop in production order " "operation lines\n" " (in the \"Work Centers\" tab)\n" " State: draft, confirm, done, cancel\n" " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state " "lines to the according state\n" " Create menus:\n" " Production Management > All Operations\n" " Production Management > All Operations > Operations To Do " "(state=\"confirm\")\n" " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" " editable tree\n" "\n" " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" " * start (set state to confirm), set date_start\n" " * done (set state to done), set date_stop\n" " * set to draft (set state to draft)\n" " * cancel set state to cancel\n" "\n" " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" " must become done.\n" "\n" " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Diese Anwendung erweitert die Fertigungsaufträge um Status, Start Datum " "und Ende Datum für Fertigungsvorgänge\n" " (im Aktenreiter Arbeitsaufträge)\n" " Status: Entwurf, Bestätigt, Fertig, Abgebrochen\n" " Bei Klick auf Beendigen, Bestätigen oder Abbrechen wird zunächst auch " "der Status geändert.\n" " Erstellte Menüs:\n" " Fertigung/Fertigung/Arbeitsaufträge\n" " Fertigung/Fertigungsterminierung/Arbeitsaufträge\n" "\n" " Im Formular eines Fertigungsauftrags wurden beim Aktenreiter " "\"Arbeitsaufträge\" folgende Buttons für den\n" " Workflow ergänzt:\n" " * Start (setze Status auf Bestätigen),\n" " * Erledigt (setze Status auf Beenden),\n" " * Setze auf Entwurf (Setze Status auf Entwurf)\n" " * Abbrechen Statusänderung\n" "\n" "Zum Zeitpunkt, zu dem der Fertigungsauftrag \"Startbereit fü sitr die " "Fertigung\", wurden scheinbar alle\n" "Vorgänge bestätigt. Wenn der Produktionsauftrag erledigt wurde, mussten alle " "Vorgänge erledigt sein.\n" "\n" "Das Feld \"Zeitverzug\" ist der Verzug (Stop Datum - Ende Datum).\n" "Somit können wir den theoretischen Verzug und den tatsächlichen V ertug " "geändert.\n" "\n" " " #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 #, python-format msgid "Operation is already finished !" msgstr "Vorgang ist bereits abgeschlossen !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Startbereit für Fertigung" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Abhängige Lieferungen" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planung Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" msgstr "" "Die Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Fertigungsvorgangs an dieser " "Fertigungsstelle" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Vorgang erledigen." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "Vorgang wurde noch nicht gestartet !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Information zum Fertigungsauftrag." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Sorry !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbezeichnung" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled !" msgstr "Vorgang wurde bereits abgebrochen !" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information msgid "Work Center Production start end workflow" msgstr "" "Starte und Beende einzelne Arbeitsaufträge und erfasse dadurch deren " "tatsächliche Dauer zu einem Fertigungsauftrag." #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Vorgangscode" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Anzahl" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Vorgang erledigt" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Start / Stop Barcode" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" "Arbeitsaufträge repräsentieren einzelne Schritte eines durchzuführenden " "Fertigungsvorgangs im Rahmen von Fertigungsaufträgen. Sobald Sie einen " "Arbeitsauftrag beginnen wird der Fertigungsauftrag automatisch als 'In " "Bearbeitung' gekennzeichnet. Sobald Sie den letzten Arbeitsauftrag zu einem " "Fertigungsauftrag beenden, wird auch der Fertigungsauftrag beendet sowie das " "zu produzierende Produkt als fertig erstellt gemeldet." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Starte Vorgang" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Barcode Fertigungsstelle" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Verspätet" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Fertigung" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Suche Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Fertigungsstelle" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" msgstr "Tatsächliche Fertigung" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Gesamte Stunden" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass unabhängig voneinander " "alle Fertigungsaufträge verschoben werden können." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Statistik Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Erledigt" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" msgstr "ME" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Stunden nach Fertigungsstellen" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Stunden" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Ende Datum" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Vorgang wurde beendet" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Starte Vorgang" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Vorgänge erledigt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "# Auftragszeilen" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Wenn der Vorgang beendet wird, aktualisiert der verantwortliche Mitarbeiter " "das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Details zu Arbeitsauftrag" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" msgstr "Fertigungsstatus" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Vorgang wurde gestartet" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "Starte Auftrag" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Vorgang Code" #~ msgid "Mrp Operation Process" #~ msgstr "Materialbedarfsplanung Prozess" #~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes" #~ msgstr "Arbeitsauftragsvorgänge mit Barcodes" #~ msgid "Date Planned" #~ msgstr "Plandatum" #~ msgid "Start - Stop Codes" #~ msgstr "Kurzbezeichnung (Start / Stop)" #~ msgid "From production order, create the workorder" #~ msgstr "Erzeuge Arbeitsreihenfolge durch Definition Fertigungsauftrag" #~ msgid "Start Cancel Operation" #~ msgstr "Starte Abbruch" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "Arbeitsplatz Barcode" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Vorgang erledigt" #~ msgid "Start Done Operation" #~ msgstr "Starte abgeschlossenen Vorgang" #~ msgid "Production order for any products" #~ msgstr "Fertigungsauftrag für Produkte" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Verzögerung zwischen Vorgangsstart und Vorgangsbeendigung dieses " #~ "Arbeitsplatzes" #~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product" #~ msgstr "" #~ "Durch den Arbeitsauftrag werden die Zyklen und Stunden für die " #~ "Produktherstellung bestimmt." #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Fertigungsarbeitsplatz" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Auftragsstart Vorgang" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Graph. Ansicht Stunden Arbeitsplatz" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Auftragsliste" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Abbrechen Vorgang" #~ msgid "Work start Operation" #~ msgstr "Auftragsstart Vorgang" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Vorgang erledigt" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Vorgang wurde beendet" #~ msgid "Prod.State" #~ msgstr "Produktions Status" #~ msgid "Workcenter Production start end workflow" #~ msgstr "Arbeitsplatz Produktion Anfang Ende Arbeitsfluss" #~ msgid "All Work Orders" #~ msgstr "alle Arbaitsaufträge" #~ msgid "Hours by Workcenter" #~ msgstr "Stunden je Arbeitsplatz" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Packvorgang Fehlerliste" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressourcen" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet !' ' Sie können fortfahren mit " #~ "entweder Pause / Ende / Abbruch" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !" #~ msgid "" #~ "To manufacture or assemble products, as well as using raw materials and " #~ "finished product you must also handle manufacturing operations. " #~ "Manufacturing operations are often called work orders. The different " #~ "operations will have different impacts on the costs of manufacture and " #~ "planning depending on the available workload." #~ msgstr "" #~ "Für die Fertigung oder die Montage von Produkten müssen Sie nicht nur die " #~ "Bauteile verwenden und das Endprodukt erstellen , sondern auch die " #~ "Fertigungsvorgänge bearbeiten. Die Fertigungsvorgänge werden oftmals auch " #~ "als Arbeitsaufträge deklariert. Fertigungsvorgänge haben unterschiedliche " #~ "Auswirkungen auf die Fertigungskosten und die Fertigungsplanung in " #~ "Abhängigkeit von den verfügbaren Ressourcen."