# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 05:52+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Работни поръчки" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Отмяна на операцията." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Групиране по..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Информация от определения маршрут." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Работни центрове" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Възобновяване" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid "(" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Продукт за производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Поизводствени операции" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Свободно сериализиране" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Производствена поръчка" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "ПМР операции" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Ден" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Производствена поръчка" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Събиране изключение" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Създаване на работна поръчка" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' state.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "" "Работните поръчки са създадени на базата на производствената поръчка." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменен" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение на наличности" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# от редове" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "В производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" msgstr "Състояние" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Чернова" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Работна поръчка" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Има една работна поръчка за работен център. Информацията за броя на циклите " "или времето на цикъл." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" msgstr "Месец -1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" msgstr "МЕ" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Планирана дата" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "К-во продукт" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Юли" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Операция име" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " "operations are often called Work Orders. The various operations will have " "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" "За производство или сглобяване на продукти, както и използването на суровини " "и готови продукти трябва да въведете и производствени операции. " "Производствените операции, често се наричат ​​работни поръчки. В различните " "дейности ще имат различно въздействие върху разходите за производство и " "планиране в зависимост от зададената работа." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Дата на поръчка" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Бъдещи работни поръчки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Операцията е отменена" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Септември" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Декември" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Отменени" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Работна поръчка отчет" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Чакащи стоки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В развитие" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Старт" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Изглед на календар" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Когато операцията трябва да бъде отменена, можете да го направите във " "формуляра за работна поръчка." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Задайте чернова" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Висящи" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Код производствена дейност" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #, python-format msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Стартирана" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Юни" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Общо цикли" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Готов за производство" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Движение потомък" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Планиране на работни поръчки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Ноември" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Търси" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Октомври" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Януари" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Завърши операцията." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "Операцията не е започнала все още!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Информация от производствената поръчка." #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Съжаляваме!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Текущ" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Потвърдени работни поръчки" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Операция код" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "К-во" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Операцията завършена" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Завършен" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Старт/Стоп баркод" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" "Работните поръчки са в списъка на операциите, които се извършват за всяка " "производствена поръчка. След като започнете работата по първия ред на " "производствена поръчка, производство автоматично се маркира като започнато. " "След като завърши последния ред от производствена поръчка, тя се извършва " "автоматично и свързаните с нея продукти се произвеждат." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Стартиране на операцията" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Работни центрове баркод" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Задавате много за производство на този продукт" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Закъснял" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Отлагане" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Търсене на работни поръчки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Работен център" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" msgstr "Реално" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Планирана дата" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Общо часове" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Маркирайте тук, за да се движат самостоятелно всички поръчки, без да се " "задвижат зависими такива." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid ")" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Анализ на работни поръчки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Завършена" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Часове по работен център" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Работни часове" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Февруари" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцията е отменена" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Стартиране на операцията" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Април" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Операцията е завършена" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "# Линия поръчки" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Когато операцията приключи, оператор актуализира система от приключване на " "работна поръчка." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Детайли на работна поръчка" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" msgstr "Състояние на производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " #~ "символи!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "" #~ "Производствена поръчка, която не може да бъде стартирана в [%s] състояние" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Работен център" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "Не може да прекъснете операцията, само Старт / Възобновяване!" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "Тази операция не може да бъде отменена!" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "Не може да завършите операцията, без Стартиране/ Възобновяване!" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "* Когато работната поръчка е създадена, тя се намира в състояние " #~ "\"Проект\".\n" #~ "* Когато потребителят стратира работна поръчка,те ще се прехвърли в " #~ "състояние \"Прогрес\".\n" #~ "* Когато работната поръчка е стартирана, ако потребителят иска да я спре или " #~ "да направи промени, трябва да зададе състояние \"Пауза\".\n" #~ "* Когато потребителят отмени работна поръчка, тя ще бъде поставена в " #~ "състояние \"Отменена\".\n" #~ "* При поръчка е напълно готова, тя ще бъде поставена в състояние в " #~ "\"Приключена\"." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "Операцията вече е стартирана! Можете да въведете Пауза/ Приключване/ Отказ " #~ "на операция" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "Операцията вече е завършена" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " Не можете да възобновите операция, в различно от Пауза състояние!" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Това е времето за работа между пускане и спиране в този работен център" #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "Работа на производствен център в старирания работен поток." #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "Операцията е вече Отменена!" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Количество за поръчка не може да бъде отрицателно или нула"