# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 05:54+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 03:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Moves Created" msgstr "Movimentações Criadas" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Núm. de ciclos" #. module: mrp #: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information msgid "Manufacturing Resource Planning" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5 msgid "Exceptions Procurements" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Workcenters" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Roteamentos" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Packing list" msgstr "Lista de Produtos" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 msgid "Stockable Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,origin:0 #: field:mrp.production,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: mrp #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Produtos Acabados" #. module: mrp #: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 #: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #. module: mrp #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "" #. module: mrp #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Product & Location" msgstr "Produto & Localização" #. module: mrp #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistic Scheduler" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0 msgid "Ask New Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering msgid "Automatic Procurements" msgstr "Suprimento Automático" #. module: mrp #: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_lines:0 msgid "Products Consummed" msgstr "Produtos consumidos" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Informação de capacidade" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Packing Exception" msgstr "Exceção no empacotamento" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Localização do Destino" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Analytic Accounting" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Do nothing" msgstr "Não faça nada" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Ref Parceiro" #. module: mrp #: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Total em horas" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "you can see the minimum stock rules from product" msgstr "Voce pode ver as regras de estoque mínimo para o produto" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este assistente agendará aquisições." #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Ref." msgstr "Referência interna" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,state:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "Stockable Production Order" msgstr "Ordem de produção estocável" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Refere a uma posição em um plano externo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "Stockable Request" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0 msgid "Service on Order" msgstr "" #. module: mrp #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" "Quando o estoque virtual chegar a Quantidade Mínima, Open ERP gera uma " "aquisição para chegar o estoque virtual a Quantidade Máxima." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Stockable Make to Stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Production Orders" msgstr "Pedidos de Produção" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: field:mrp.procurement,product_qty:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procure Service Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Confirmar produção" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Compras" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production scheduled products" msgstr "Produção de produtos agendados" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tempo de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0 msgid "Procurement Process" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "" "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0 msgid "product" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Product to stock rules" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:product_price,init,price:0 msgid "Print product price" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,done:0 msgid "Make Procurement" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" "Se o método de Aquisição é Fabricação por Ordem e o método de abastecimento " "é Produção." #. module: mrp #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Stockable Product Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Production Procure Products" msgstr "A Produção obtem Produtos" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service Product Process" msgstr "Manutenção ao Processo do Produto" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Procurement convert into the draft purchase order." msgstr "Aquisição convertida em esboço de ordem de compra." #. module: mrp #: field:mrp.procurement,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Tempo antes de produzir" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Routing workcenter usage" msgstr "Uso do roteamento do centro de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Produtos Consumidos" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" msgstr "" "Se o tipo de produto é Estocável e o método de aquisição é fazer reserva" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturity Lead Time" msgstr "Tempo de entrega de Manufatura" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4 msgid "Exceptions Procurements to Fix" msgstr "Exceções de Aquisição para Reparar" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Workcenter Operations" msgstr "Operações do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt msgid "Production Orders Planning" msgstr "Planejamento dos pedidos de Produção" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0 msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." msgstr "" "Fator que multiplica todos os momentos expressa no centro de trabalho." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Tempo em hora para fazer um ciclo." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finnished:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " "production plan." msgstr "" "Esta é a lista de seleção interna que leva as matérias-primas para o plano " "de produção." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "In Production" msgstr "Em Produção" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Múltiplo de Qtd" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Roteamento" #. module: mrp #: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable and consumable" msgstr "Para estocáveis e consumíveis" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Por mês" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "data da impressão" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "RFQ" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_type:0 msgid "indice type" msgstr "índice tipo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Production orders are created for the product manufacturing." msgstr "Pedidos de produção são criados para a fabricação do produto." #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantidade Mín." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production orders" msgstr "Pedido de Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 #: field:mrp.bom,child_ids:0 msgid "BoM Hyerarchy" msgstr "Hierarquia da lista de materiais" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" msgstr "" "Se o tipo do produto é serviço e o método de aquisição é Fazer a reserva" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "If Product type is service" msgstr "Se o tipo de produto é serviço" #. module: mrp #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" msgstr "Dias de Segurança" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Total de Ciclos" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Pronto para Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Modificação de Nome" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Lista de Materiais Tipo" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,init:0 msgid "" "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " "may generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Este assistente planejará a aquisição para este produto. Esta aquisição " "poderá gerar tarefa, ordem de produção ou ordem de compra." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 msgid "The system waits for requested products in stock." msgstr "O sistema aguarda por produtos solicitados em estoque." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "Serivce Stockable Order" msgstr "Pedido de Serviços Estocáveis" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." msgstr "De regras de estoque mínimo, isto vai para adquirir produto." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "Stockable Product" msgstr "Produto Estocável" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production done" msgstr "Produção feita" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.routing,code:0 #: field:mrp.workcenter,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Nr.de Horas" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Propriedade Grupo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "BoM Superior" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: mrp #: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 #: view:mrp.procurement:0 #: selection:mrp.procurement,state:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0 #: view:mrp.production:0 #: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0 #: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0 #: wizard_button:product_price,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancela" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Mover produto" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Machine" msgstr "Máquina" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Produzir para Estoque" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,name:0 msgid "Workcenter Name" msgstr "Nome Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Iniciar Produção" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " "workcenter." msgstr "" "Descrição do centro de trabalho. Explique aqui o que é um ciclo de acordo " "com este centro de trabalho." #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Human Resource" msgstr "Recursos Humanos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Workcenters" msgstr "Centros de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "UOM" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "na ordem" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all msgid "Compute All Schedulers" msgstr "Computar Todos os Agendamentos" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Nro de ciclo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: field:mrp.procurement,name:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.property,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycle" msgstr "Número de Ciclo" #. module: mrp #: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Unidade de medição de quantidade" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Run procurement" msgstr "Executar contrato" #. module: mrp #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " "skipped for futur computation." msgstr "" "Este é o período de tempo analisado por um agendador quando estimando " "aquisições. Todas aquisições que não estão entre hoje e hoje+período são " "deixadas para estimativa futura." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0 msgid "Time Efficiency" msgstr "Tempo de Eficiência" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Dias de segurança para cada operação de manufatura." #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parametros de Agendamento" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." msgstr "Um ciclo esta definido na configuração de centro de trabalho" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Montante nos ciclos" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de Aquisição" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário Analítico" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Por semana" #. module: mrp #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular Compras" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Wait for available products for reservation" msgstr "Aguardar produtos disponíveis para reserva" #. module: mrp #: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Procurement Purchase" msgstr "Contratos de Compra" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "num de horas" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0 msgid "Select time unit" msgstr "Selecione unidade de tempo" #. module: mrp #: wizard_field:product_price,init,number:0 msgid "Number of products to produce" msgstr "Número de produtos a produzir" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material routing" msgstr "Rota do Material" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Dia a dia" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum stock rule" msgstr "Regra de estoque mínimo" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisões" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Product Efficiency" msgstr "Eficiência do Produto" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Orderpoint minimum rule" msgstr "Regra Ponto de pedido mínimo" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "Service Make to Stock" msgstr "Fazer o Serviço de Stock" #. module: mrp #: field:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Sale Ref" msgstr "Ref Venda" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,priority:0 #: field:mrp.production,priority:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,location_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Local" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new msgid "New Procurement" msgstr "Nova Procuração" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Ordem Produção N °:" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "" "Location where the system will look for products used in raw materials." msgstr "" "O local onde o sistema irá procurar produtos utilizados nas matérias-primas." #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 #: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data prevista" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement orders" msgstr "Pedidos de aquisição" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Fazer Stock" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "If product type is service and procure method is Make to order" msgstr "" "Se o tipo de produto é serviço e o método de aquisição é Make to order" #. module: mrp #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range" msgstr "Período do Agendador" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantidade Máx." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price msgid "Product Cost Structure" msgstr "Estrutura do Custo do Produto" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "Minimum Stock Procure" msgstr "Adiquirir Estoque Minimo" #. module: mrp #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Estrutura BoM" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Conta de Hora" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,revision_type:0 msgid "alphabetical indices" msgstr "índices alfabético" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Procurement for raw materials." msgstr "Aquisição de matérias-primas." #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,note:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procure Stockable Product" msgstr "Adiquirir Produtos Estocaveis" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Método" #. module: mrp #: wizard_view:product_price,init:0 msgid "Paid ?" msgstr "Pago" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." msgstr "Define um roteamento para descrever as etapas de Manufatura." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 #: field:mrp.workcenter,active:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir Proodutos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,date_planned:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data prevista" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informação Extra" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." msgstr "Define a estrutura do produto, com sub-produtos e/ou componentes." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "" "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " "limit." msgstr "" "Aquisição é criada se a quantidade do produto é menor que o limite mínimo." #. module: mrp #: field:mrp.procurement,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de encerramento" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Conta Geral" #. module: mrp #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propriedades de Composição de" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4 msgid "Production Orders Waiting Products" msgstr "Ordens de Produção Esperando Produtos" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Número OS" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty msgid "Change Product Qty." msgstr "Alterar produtos Qtd." #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: mrp #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." msgstr "A quantidade adquirida será arredondada para este múltiplo." #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de Reordenação" #. module: mrp #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " "especial!" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Central document to procure products" msgstr "Documento central para adquirir produtos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3 msgid "Production Orders in Progress" msgstr "Ordens de produção em andamento" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras Mínimas de Estoque" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacity per Cycle" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_id:0 #: field:mrp.procurement,product_id:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total de Horas" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Local de matérias-primas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Produto BoM estrutura" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.procurement,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this procurement.\n" "This is automatically completed by Open ERP." msgstr "" "Referência do documento que criou esta aquisição.\n" "Este é automaticamente preenchido pelo OpenERP." #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Produtos de Podução" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" msgstr "" "Tipo de Produto é Estocavel e método de aquisição é Fazer para estoque." #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for " "válido." #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uos:0 #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Workcenter" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito Urgente" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,purchase_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de Compra" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Workcenters" msgstr "Produção Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Propriedades da Categorias" #. module: mrp #: help:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se você codificar manualmente um aquisição, você provavelmente quer usar um " "método de fabricação por ordem (MTO)." #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Local de Origem" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "Stockable Order Request" msgstr "Requisição de Pedido de Estocagem" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Produtos Agendados" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Produção de Bens de Consumo" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,revision_type:0 msgid "numeric indices" msgstr "índices numéricos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" msgstr "" "Se o método de aquisição é Fabricação por Ordem (MTO) e o método de " "abastecimento é de Compra." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "if Product type is Stockable in procurement order" msgstr "Se Tipo de Produto é Estocavel na ordem de aquisição" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: view:mrp.production:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordens de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Custo por ciclo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of material revisions" msgstr "Revisão da Lista de Materiais" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Planification" msgstr "Planejamento" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "BOM" msgstr "Lista de Material (BoM)" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " "sale order to the picking without going through the production order.The " "normal BoM will generate one production order per BoM level." msgstr "" "Use uma lista de materiais fantasma nos itens de matéria prima que devem ser " "computados automaticamente em uma ordem de produção e não uma por nível. Se " "colocar \"Fantasma/Conjunto\" no nível raiz de uma lista de materiais é " "considerada como um conjunto ou pacote: os produtos são trocados pelos " "componentes entre a ordem de venda e a seleção sem ir através da ordem de " "produção. A LdM (BoM) normal gerará uma ordem de produção por nível da LdM." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,done:0 msgid "Your procurement request has been sent !" msgstr "Seu pedido de aquisição foi enviado !" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,init:0 msgid "Internal Procurement Request" msgstr "Requisição de Aquisição Interna" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Calcular Dados" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Categories" msgstr "Propriedades Categorias" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1 msgid "Compute Procurements Only" msgstr "Apenas Calcular Compras" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Estrutura da BoM" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Válido até" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Exceções Temporárias de Procurações" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Válido de" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "BoM Normal" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 #: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Workcenters Utilisation" msgstr "Utilização das Unidades de Serviçod" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "" "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " "production." msgstr "" "Eficiência na produção. Um fator de 0,9 significa uma perda de 10 % na " "produção." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arredondamento do Produto" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Recriar Seleção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0 msgid "If procurement is make to order" msgstr "Se o aquisição é Fabricação por Ordem (MTO)" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Na Ordem" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Regra Minima de Estoque" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new msgid "New Bill of Materials" msgstr "Nova Lista de Materiais" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Tempo após prod." #. module: mrp #: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Tipo de período" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Total Qtd" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Número de Horas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de Aquisição" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Rota superior" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Tempo em horas para a configuração." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:mrp.procurement,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Lista de Material (BoM)" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Aguardando mercadorias" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product Process" msgstr "Processamento de Produtos Estocáveis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new msgid "New Production Order" msgstr "Nova Ordem de produção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." msgstr "Um pedido de cotação é criado e enviado ao fornecedor." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "Último Indice" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "BoM Revisões" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" msgstr "Quando adquirir qualquer produto, vem na ordens de aquisição" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start msgid "Production Orders To Start" msgstr "Ordens de produção para Iniciar" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motivo da Aquisição" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "An entry is being made from billing material to routing." msgstr "" "Qualquer lançamento sendo feito da lista de materiais para roteamento" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0 msgid "The normal working time of the workcenter." msgstr "O tempo normal de trabalho do Centro de trabalho." #. module: mrp #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar para o Máximo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "In procurement order, if product type is service" msgstr "Na ordem de aquisição, se o tipo de produto é serviço" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "De Estoque" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Informação Básica" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Produção" #. module: mrp #: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: mrp #: field:mrp.production,sale_name:0 msgid "Sale Name" msgstr "Nome Venda" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Create minimum stock rules" msgstr "Criar Regras minimas de Estoque." #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service Product" msgstr "Produto de Serviço" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar Lançamento no final" #. module: mrp #: wizard_view:change_production_qty,confirm:0 msgid "Change Product Qty" msgstr "Alterar Qtd. Produto" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Running" msgstr "Executando" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "Manufaturação" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3 msgid "Unscheduled procurements" msgstr "Aquisições Imprevistas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree msgid "Bill of Material Structure" msgstr "Estrutura Lista de Materias" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load msgid "Workcenter load" msgstr "Carga do centro de trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Tempo em horas para a limpeza." #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes da Aquisição" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "You can see its bill of material which are used to make product" msgstr "" "Você pode ver sua lista de materiais que são usados para fazer o produto" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Em Estoque" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Materials Components" msgstr "Componentes da Lista de Materiais" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Workcenters load" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Workcenter Load" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information msgid "MRP Management - Reporting" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load msgid "Workcenter Loads" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next production orders" msgstr ""