# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:25+0000\n" "Last-Translator: mga (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Moves Created" msgstr "Movimentos criados" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Nº de Ciclos" #. module: mrp #: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information msgid "Manufacturing Resource Planning" msgstr "Planeamento de recursos no fabrico" #. module: mrp #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular apenas regras de stock mínimo." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5 msgid "Exceptions Procurements" msgstr "Excepções no reaprovisionamento" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Workcenters" msgstr "Roteamento do centro de trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado em cálculos, apenas para informação." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Roteamentos" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Packing list" msgstr "Lista de recolhas" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 msgid "Stockable Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,origin:0 #: field:mrp.production,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: mrp #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Produtos Acabados" #. module: mrp #: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 #: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Ponto de pedido automatico" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" #. module: mrp #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" "Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de " "segurança" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (ainda não activado!)" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Product & Location" msgstr "Produto e localização" #. module: mrp #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistic Scheduler" msgstr "Planificador Logístico e de Produção" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Pedir novos produtos" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering msgid "Automatic Procurements" msgstr "Aprovisionamentos automáticos" #. module: mrp #: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Quantidade do produto" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_lines:0 msgid "Products Consummed" msgstr "Produtos consumidos" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Ciclo de contas" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Informação de capacidade" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Packing Exception" msgstr "Excepção no empacotamento" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." msgstr "Uma ordem de compra é criada para a procura de subcontratação." #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Local de destino" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilidade analítica" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Ref. do Parceiro" #. module: mrp #: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se o stock de um produto é inferior a 0, vai tornar-se um ponto de encomenda." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Bens agendados" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "you can see the minimum stock rules from product" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Sets / fantasma" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Ref." msgstr "referencia interna" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,state:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "Stockable Production Order" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "Stockable Request" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0 msgid "Service on Order" msgstr "" #. module: mrp #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Stockable Make to Stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Production Orders" msgstr "Ordens de produção" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: field:mrp.procurement,product_qty:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procure Service Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Confirmar produção" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production scheduled products" msgstr "Produção de produtos agendados" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0 msgid "Procurement Process" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "" "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0 msgid "product" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máximo" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Product to stock rules" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:product_price,init,price:0 msgid "Print product price" msgstr "Imprimir o preço do produto" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,done:0 msgid "Make Procurement" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Data de Modificação" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" #. module: mrp #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Localização da produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Forçar reserva" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Stockable Product Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdM do Produto" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Production Procure Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service Product Process" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Procurement convert into the draft purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Linhas BoM" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Tempo antes da produção" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Routing workcenter usage" msgstr "Rotear uso do centro de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Produtos consumidos" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgstr "Erro ! Você não pode criar um BoM." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturity Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4 msgid "Exceptions Procurements to Fix" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Workcenter Operations" msgstr "Operações do centro de trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt msgid "Production Orders Planning" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0 msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finnished:0 msgid "End Date" msgstr "Data de finalização" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " "production plan." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "In Production" msgstr "Em produção" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Quantidade múltipla" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Roteamento" #. module: mrp #: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable and consumable" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantidade UoS" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome de produção" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_type:0 msgid "indice type" msgstr "Indicar tipo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Production orders are created for the product manufacturing." msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantidade mínima" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production orders" msgstr "Ordens de produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 #: field:mrp.bom,child_ids:0 msgid "BoM Hyerarchy" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "If Product type is service" msgstr "" #. module: mrp #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" msgstr "Dias de segurança" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "pronto aproduzir" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Nome de modificação" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Tipo de BoM" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepção" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,init:0 msgid "" "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " "may generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 msgid "The system waits for requested products in stock." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "Serivce Stockable Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "Stockable Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production done" msgstr "Produção concluída" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.routing,code:0 #: field:mrp.workcenter,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Propriedade do grupo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "BoM ascendente" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "References" msgstr "Referência" #. module: mrp #: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 #: view:mrp.procurement:0 #: selection:mrp.procurement,state:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0 #: view:mrp.production:0 #: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0 #: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0 #: wizard_button:product_price,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Mover produto" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Machine" msgstr "Máquina" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,name:0 msgid "Workcenter Name" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Iniciar produção" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mínimo" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " "workcenter." msgstr "" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 msgid "-" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Human Resource" msgstr "Recursos humanos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Workcenters" msgstr "Centros de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "Sob pedido" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all msgid "Compute All Schedulers" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Numero de ciclos" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: field:mrp.procurement,name:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.property,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycle" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Unidade de medida do montante" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Run procurement" msgstr "Iniciar aquisição" #. module: mrp #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " "skipped for futur computation." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0 msgid "Time Efficiency" msgstr "Tempo de eficiencia" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros do agendador" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de aquisição" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário analítico" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Processar aquisições" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Wait for available products for reservation" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0 msgid "Validate" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Procurement Purchase" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Numero de hora" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 msgid "Bill of Material" msgstr "factura do material" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0 msgid "Select time unit" msgstr "Seleccionar unidade de tempo" #. module: mrp #: wizard_field:product_price,init,number:0 msgid "Number of products to produce" msgstr "Numero de produtos a produzir" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material routing" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum stock rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisões" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Product Efficiency" msgstr "Eficiência do produto" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Orderpoint minimum rule" msgstr "Ponto de pedido regra mínimo" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "Service Make to Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Sale Ref" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,priority:0 #: field:mrp.production,priority:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,location_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new msgid "New Procurement" msgstr "Nova aquisição" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,type:0 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "" "Location where the system will look for products used in raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 #: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement orders" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "If product type is service and procure method is Make to order" msgstr "" #. module: mrp #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantidade máxima" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price msgid "Product Cost Structure" msgstr "Estrutura de custo do produto" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "Minimum Stock Procure" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Estrutura do BoM" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Conta horária" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,revision_type:0 msgid "alphabetical indices" msgstr "Índice alfabético" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Procurement for raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,note:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Note" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procure Stockable Product" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_view:product_price,init:0 msgid "Paid ?" msgstr "Pago ?" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 #: field:mrp.workcenter,active:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.procurement:0 #: field:mrp.procurement,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,date_planned:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data marcada" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informação extra" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "" "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " "limit." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de fecho" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Contas gerais" #. module: mrp #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propriedades de composição" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4 msgid "Production Orders Waiting Products" msgstr "Ordens de produção a espera de produtos" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty msgid "Change Product Qty." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: mrp #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de reordenamento" #. module: mrp #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Central document to procure products" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3 msgid "Production Orders in Progress" msgstr "Ordens de produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras mínimas do stock" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacidade por ciclo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_id:0 #: field:mrp.procurement,product_id:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM do Produto" #. module: mrp #: help:mrp.procurement,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this procurement.\n" "This is automatically completed by Open ERP." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Produtos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uos:0 #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS do producto" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM do produto" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Workcenter" msgstr "Centro de trabalho" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,purchase_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de compra" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Workcenters" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Categorias da propriedade" #. module: mrp #: help:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" #. module: mrp #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "Stockable Order Request" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Produtos agendados" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Consumo de produtos de produção" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,revision_type:0 msgid "numeric indices" msgstr "Índices numéricos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "if Product type is Stockable in procurement order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: view:mrp.production:0 #: rml:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Custo por ciclo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of material revisions" msgstr "factura da revisão de materiais" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Planification" msgstr "Planificação" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "BOM" msgstr "BOM" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " "sale order to the picking without going through the production order.The " "normal BoM will generate one production order per BoM level." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tempo de um ciclo" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,done:0 msgid "Your procurement request has been sent !" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_view:product.product.procurement,init:0 msgid "Internal Procurement Request" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Processar dados" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Categories" msgstr "Propriedades da categoria" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1 msgid "Compute Procurements Only" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "" #. module: mrp #: rml:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Estructura BoM" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Excepções de aquisição temporários" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "BoM normal" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Quantidade UOS do produto" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: mrp #: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 #: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Workcenters Utilisation" msgstr "Utilização do centro de trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "" "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " "production." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arredondamento do produto" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Recrear carregamento" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0 msgid "If procurement is make to order" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new msgid "New Bill of Materials" msgstr "Nova factura de materiais" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Tempo depois de produção" #. module: mrp #: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Tipo de período" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de aquisição" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Roteamento ascendente" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:mrp.procurement,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "BoM" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Esperar bens" #. module: mrp #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product Process" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new msgid "New Production Order" msgstr "Nova pedido de produção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "Último índice" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "Revisões de BoM" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start msgid "Production Orders To Start" msgstr "Ordens de produção a iniciar" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Razões de aquisições" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "An entry is being made from billing material to routing." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0 msgid "The normal working time of the workcenter." msgstr "" #. module: mrp #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar para máximo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Contas de matérias" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "In procurement order, if product type is service" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "de stock" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Informação geral" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,sale_name:0 msgid "Sale Name" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Create minimum stock rules" msgstr "" #. module: mrp #: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazem" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service Product" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.procurement,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar movimento no fim" #. module: mrp #: wizard_view:change_production_qty,confirm:0 msgid "Change Product Qty" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp #: selection:mrp.procurement,state:0 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3 msgid "Unscheduled procurements" msgstr "Aquisições não agendadas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree msgid "Bill of Material Structure" msgstr "Factura da estrutura de material" #. module: mrp #: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load msgid "Workcenter load" msgstr "Carregar centro de trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.procurement:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes de aquisição" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "You can see its bill of material which are used to make product" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Materials Components" msgstr "Factura dos componentes materiais" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Relatório" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Workcenters load" msgstr "Carregar centro de trabalho" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Workcenter Load" msgstr "Carregar centro de trabalho" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information msgid "MRP Management - Reporting" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Valor de stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load msgid "Workcenter Loads" msgstr "Carregamento do centro de trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Variação semanal do valor de stock" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Variação de valores de stock" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next production orders" msgstr ""