# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 15:08+0000\n" "Last-Translator: Opencloud - PT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:260 #, python-format msgid " Manufacture" msgstr " Produção" #. module: mrp #: field:product.template,bom_count:0 msgid "# Bill of Material" msgstr "# Estrutura de Materiais" #. module: mrp #: field:product.product,mo_count:0 #: field:product.template,mo_count:0 msgid "# Manufacturing Orders" msgstr "# Ordens de Fabrico" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:356 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:958 #, python-format msgid "%s produced" msgstr "%s produzido" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" "'Consomem apenas' o modo só irá consumir os artigos com a quantidade " "selecionada.\n" "'Consumir & Produzir' o modo irá tanto consumir como produzir os artigos com " "a quantidade selecionada e vai terminar a ordem de produção quando o total " "quantidades encomendadas forem produzidas." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "

\n" " Click to add a component to a bill of material.\n" "

\n" " Bills of materials components are components and by-" "products\n" " used to create master bills of materials. Use this menu to\n" " search in which BoM a specific component is used.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar um componente a uma lista de " "materiais.\n" "

\n" " Lista de componentes materiais são componentes e sub--" "produtos\n" " utilizados para criar lista principal de materiais. Utilize " "este menu para \n" " procurar em que componente específico BoM é usado.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "

\n" " Click to add a work center.\n" "

\n" " Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as " "capacity\n" " and planning forecast.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar um centro de trabalho.\n" "

\n" " Centros de trabalho permitem que você crie e gira unidades\n" " da fabrico. Eles podem ser trabalhadores e / ou máquinas, " "que são\n" " consideradas como unidades de atribuição de tarefas\n" " bem como previsão e planeamento.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a bill of material. \n" "

\n" " Bills of Materials allow you to define the list of required " "raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products.\n" "

\n" " Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n" " orders according to procurement needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma lista de materiais. \n" "

\n" " Listas de materiais permitem que você defina a lista de " "matérias-primas \n" " necessárias utilizados ​​para fazer um produto acabado; através " "de \n" " uma ordem de fabrico ou de um pacote de produtos.\n" "

\n" " Odoo usa esses BoMs para propor automaticamente as ordens \n" " de produção de acordo com as necessidades de aquisição.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "

\n" " Click to create a group of properties.\n" "

\n" " Define specific property groups that can be assigned to " "your\n" " bill of materials and sales orders. Properties allows Odoo\n" " to automatically select the right bill of materials " "according\n" " to properties selected in the sales order by salesperson.\n" "

\n" " For instance, in the property group \"Warranty\", you an " "have\n" " two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. " "Depending\n" " on the propoerties selected in the sales order, Odoo will\n" " schedule a production using the matching bill of materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to create a group of properties.\n" "

\n" " Definir grupos de propriedades específicas que podem ser " "atribuídos\n" " à sua lista de materiais e ordens de vendas. Propriedades " "permite Odoo\n" " para selecionar automaticamente a lista correta do material " "de acordo \n" " com as propriedades selecionadas na ordem de vendas por " "vendedor.\n" "

\n" " Por exemplo, no grupo de propriedades \"Garantia\", voçê tem\n" " duas propriedades: um ano de garantia, 3 anos de garantia. " "Dependendo\n" " das propriedades selecionadas na ordem do cliente, Odoo irá\n" " programar uma produção utilizando a lista correspondente de " "materiais.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "

\n" " Click to create a manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma ordem de produção.\n" "

\n" " Uma ordem de produção, com base em uma lista de materiais, " "irá\n" " consumir matérias-primas e produzir produtos acabados.\n" "

\n" " Ordens de produção são geralmente proposto automaticamente " "com base\n" " os requisitos do cliente ou regras automatizadas como a " "regra de\n" " stock mínimo.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "

\n" " Click to create a new property.\n" "

\n" " The Properties in Odoo are used to select the right bill of\n" " materials for manufacturing a product when you have " "different\n" " ways of building the same product. You can assign several\n" " properties to each bill of materials. When a salesperson\n" " creates a sales order, they can relate it to several " "properties\n" " and Odoo will automatically select the BoM to use according\n" " the needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma nova propriedade.\n" "

\n" " As propriedades Odoo são usados ​​para selecionar a lista \n" " de material para fabrico de um produto quando você tem " "diferentes\n" " formas de produzir o mesmo produto. Você pode atribuir " "várias\n" " propriedades para cada lista de materiais. Quando um " "vendedor \n" " cria uma ordem de venda, eles podem relacioná-la com várias " "propriedades\n" " e Odoo irá selecionar automaticamente a lista de materiais " "para utilizar\n" " de acordo com as necessidades.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "

\n" " Click to create a routing.\n" "

\n" " Routings allow you to create and manage the manufacturing\n" " operations that should be followed within your work centers " "in\n" " order to produce a product. They are attached to bills of\n" " materials that will define the required raw materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique .para criar roteamento.\n" "

\n" " Roteamentos permitem criar e gerir a produção\n" " operações que devem ser seguidas dentro de seus centros de " "trabalho em\n" " a fim de produzir um produto. Eles estão ligados a contas " "de\n" " materiais que irão definir as matérias-primas necessárias.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para iniciar uma nova ordem de produção.\n" "

\n" " Ordem de produção baseada na estrutura de materiais, consumirá " "matérias primas e produziráprodutos fabricados, baseados na conta deconsumir " "materiais e produzir produtos acabadoss and produzir prodtos acabados\n" "

\n" " ordens de producção orders saoauticamente baseadas em\n" " necessidades do ciente ou conforme regras de stock.stock\n" " stock rule.são usualmente imo minpropostas\n" "

\n" " " #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% during the production process." msgstr "Um factor de 0,9, uma perda de 10% durante o processo de produção." #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" "Um factor de 0,9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" msgstr "Active Id não encontrado" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom.line:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Todas as quantidades de produtos deve ser maior que 0.\n" "Você deve instalar o módulo mrp_byproduct e você quiser gerir\n" "os produtos extra em BoMs!" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "Allow detailed planning of work order" msgstr "Permitir planeamento detalhado da ordem de trabalho." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" msgstr "" "Permitir várias lista de materiais por produtos que utilizam propriedades" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "" "Allows to manage all product repairs.\n" "* Add/remove products in the reparation\n" "* Impact for stocks\n" "* Invoicing (products and/or services)\n" "* Warranty concept\n" "* Repair quotation report\n" "* Notes for the technician and for the final customer.\n" "-This installs the module mrp_repair." msgstr "" "Permite gerenciar as reparações de todas os produtos.\n" "* Adicionar / remover produtos na reparação \n" "* Impacto para stocks\n" "* Faturamento (produtos e/ou serviços)\n" "* Conceito de Garantia\n" "* Reparar relatório de cotação\n" "* Notas para o técnico e para o cliente final\n" "-Este instala o módulo mrp_repair." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Montante em ciclos" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Montante em horas" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Unidade de medida do montante" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário Analítico" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: mrp #: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: mrp #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "" "Atraso médio por dias para produzir este produto. No caso de multi-nível " "BOM, serão adicionados os prazos de fabrico dos componentes." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Awaiting Raw Materials" msgstr "Aguardar Materiais" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrpbomstructure msgid "BOM Name" msgstr "BoM Nome" #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0 msgid "BOM Product Variants needed form apply this line." msgstr "BOM variantes de produtos necessária forma de aplicar esta linha." #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrpbomstructure msgid "BOM Ref" msgstr "BOM Ref" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure #: view:website:mrp.report_mrpbomstructure msgid "BOM Structure" msgstr "Estructura BoM" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:44 #, python-format msgid "" "Because the product %s requires it, you must assign a serial number to your " "raw material %s to proceed further in your production. Please use the " "'Produce' button to do so." msgstr "" "Porque o produto %s necessita, você deve atribuir um número de série de seu " "matéria-prima %s para prosseguir a sua produção. Por favor, utiliza o botão " "\"Produzir\"." #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Bill Of Material" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view #: field:mrp.production,bom_id:0 msgid "Bill of Material" msgstr "Fatura do Material" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Ficha técnica de componentes do material" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_tree_view #: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button #: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button #: field:product.template,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Contas de matérias" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Estrutura da lista de materiais" #. module: mrp #: help:mrp.production,bom_id:0 msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "" "Lista de materiais permitem que você defina a lista de matérias-primas " "necessárias para fazer um produto acabado." #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "BoM" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:322 #, python-format msgid "BoM \"%s\" contains a BoM line with a product recursion: \"%s\"." msgstr "BoM \"%s\" contem uma linha BoM com um producto recursivo: \"%s\"." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:348 #, python-format msgid "" "BoM \"%s\" contains a phantom BoM line but the product \"%s\" don't have any " "BoM defined." msgstr "" "BoM \"%s\" contém uma linha phantom BoM mas o produto \"%s\" não tem " "qualquer BoM definido." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Hierarquia da BoM" #. module: mrp #: field:mrp.bom.line,type:0 msgid "BoM Line Type" msgstr "Tipo de Linha BoM" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_line_ids:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Linhas da lista de materiais" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Tipo de BoM" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:257 #, python-format msgid "Can't find any generic Manufacture route." msgstr "Não é possível localizar qualquer caminho de Fabrico genérico." #. module: mrp #: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config #: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard #: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard #: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Cancel Production" msgstr "Cancelar Produção" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:182 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." msgstr "Não pode consumir um artigo com quantidade negativa ou zero." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:617 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'." msgstr "Não se pode apagar uma ordem deprodução com o estado '%s'." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:704 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." msgstr "Não é possível encontrar uma lista de materiais para este produto." #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Cannot find bill of material for this product." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma estrutura de materiais para este produto." #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Capacity Information" msgstr "Informação da capacidade" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacidade por ciclo" #. module: mrp #: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Alterar Quantidade do Artigo" #. module: mrp #: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Quantity" msgstr "Mudar a quantidade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Mudar a quantidade de artigos" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Check Availability" msgstr "Verificar Disponibilidade" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search #: field:report.mrp.inout,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:141 #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.mrp_bom_component_tree_view #: view:product.template:mrp.product_template_search_view_procurment #, python-format msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:189 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "Custo de Componentes %s %s" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:141 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Fornecedores de componentes" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Compute Data" msgstr "Processar dados" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Configure Manufacturing" msgstr "Configurar o Fabrico" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Confirm Production" msgstr "Confirmar produção" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Consumir & Produzir" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Consume Lines" msgstr "Consumir Linhas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.move_consume #: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard msgid "Consume Move" msgstr "Consumir Movimentos" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Apenas consumo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_consume #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard msgid "Consume Products" msgstr "Consumir Artigos" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Consumed Products" msgstr "Artigos consumidos" #. module: mrp #: field:stock.move,consumed_for:0 msgid "Consumed for" msgstr "Consumido para" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:141 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" msgstr "Preço de custo por unidde de medida" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:148 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Custo da estrutura" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Custo por ciclo" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Costing Information" msgstr "Custo da Informação" #. module: mrp #: field:change.production.qty,create_uid:0 #: field:mrp.bom,create_uid:0 #: field:mrp.bom.line,create_uid:0 #: field:mrp.config.settings,create_uid:0 #: field:mrp.product.produce,create_uid:0 #: field:mrp.product.produce.line,create_uid:0 #: field:mrp.product_price,create_uid:0 #: field:mrp.production,create_uid:0 #: field:mrp.production.product.line,create_uid:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,create_uid:0 #: field:mrp.property,create_uid:0 #: field:mrp.property.group,create_uid:0 #: field:mrp.routing,create_uid:0 #: field:mrp.routing.workcenter,create_uid:0 #: field:mrp.workcenter,create_uid:0 #: field:mrp.workcenter.load,create_uid:0 #: field:stock.move.consume,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: mrp #: field:change.production.qty,create_date:0 #: field:mrp.bom,create_date:0 #: field:mrp.bom.line,create_date:0 #: field:mrp.config.settings,create_date:0 #: field:mrp.product.produce,create_date:0 #: field:mrp.product.produce.line,create_date:0 #: field:mrp.product_price,create_date:0 #: field:mrp.production,create_date:0 #: field:mrp.production.product.line,create_date:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,create_date:0 #: field:mrp.property,create_date:0 #: field:mrp.property.group,create_date:0 #: field:mrp.routing,create_date:0 #: field:mrp.routing.workcenter,create_date:0 #: field:mrp.workcenter,create_date:0 #: field:mrp.workcenter.load,create_date:0 #: field:stock.move.consume,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Conta do ciclo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:132 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Custo de Ciclos" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_last_post:0 #: help:mrp.production,message_last_post:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Dia a dia" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida padrão" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "Define manufacturers on products " msgstr "Definir os fabricantes de produtos " #. module: mrp #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" "Descrição do Centro de Trabalho. Explicar aqui o que é um ciclo de acordo " "com este Centro de Trabalho." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Destination Loc." msgstr "Destino Loc." #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Destination Location" msgstr "Local de destino" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:704 #: code:addons/mrp/stock.py:182 #: code:addons/mrp/stock.py:257 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Extra Information" msgstr "Informação extra" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Preenche este só se você quiser lançar contabilidade analítica automática " "das ordens de produção" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to easily track your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Preencha este produto para controlar facilmente os seus custos de produção " "na contabilidade analítica." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Finished Products" msgstr "Artigosos acabados" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Local de Artigos Acabados" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Force Reservation" msgstr "Forçar reserva" #. module: mrp #: help:product.template,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" "Força a especificação de um Número de Série para todos os movimentos " "contendo este produto gerado por uma Ordem de Produção" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Conta Geral" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de listas de materiais." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de roteamento dos Centros de " "Trabalho." #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de ordens de serviço." #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "Dá a ordem da seqüência ao mostrar." #. module: mrp #: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_summary:0 #: help:mrp.production,message_summary:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Conta horária" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:132 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: field:change.production.qty,id:0 #: field:mrp.bom,id:0 #: field:mrp.bom.line,id:0 #: field:mrp.config.settings,id:0 #: field:mrp.product.produce,id:0 #: field:mrp.product.produce.line,id:0 #: field:mrp.product_price,id:0 #: field:mrp.production,id:0 #: field:mrp.production.product.line,id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,id:0 #: field:mrp.property,id:0 #: field:mrp.property.group,id:0 #: field:mrp.routing,id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,id:0 #: field:mrp.workcenter,id:0 #: field:mrp.workcenter.load,id:0 #: field:report.mrp.inout,id:0 #: field:report.mrp.report_mrpbomstructure,id:0 #: field:report.workcenter.load,id:0 #: field:stock.move.consume,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_id:0 msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "" "Se uma variante do produto é definido o BOM está disponível apenas para este " "produto." #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_unread:0 #: help:mrp.production,message_unread:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que culte as contas de " "material sem as remover." #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o " "encaminhamento sem o remover." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "In Production" msgstr "Em Produção" #. module: mrp #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Referência Interna" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:322 #: code:addons/mrp/mrp.py:348 #: code:addons/mrp/mrp.py:617 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_is_follower:0 #: field:mrp.production,message_is_follower:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Deixe vazio se produz no local onde os artigos acabados são necessários. " "Defina um local, se produz num local fixo. Isto pode ser um local dum " "parceiro, se sub-contratar as operações de produção." #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_last_post:0 #: field:mrp.production,message_last_post:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: mrp #: field:change.production.qty,write_uid:0 #: field:mrp.bom,write_uid:0 #: field:mrp.bom.line,write_uid:0 #: field:mrp.config.settings,write_uid:0 #: field:mrp.product.produce,write_uid:0 #: field:mrp.product.produce.line,write_uid:0 #: field:mrp.product_price,write_uid:0 #: field:mrp.production,write_uid:0 #: field:mrp.production.product.line,write_uid:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,write_uid:0 #: field:mrp.property,write_uid:0 #: field:mrp.property.group,write_uid:0 #: field:mrp.routing,write_uid:0 #: field:mrp.routing.workcenter,write_uid:0 #: field:mrp.workcenter,write_uid:0 #: field:mrp.workcenter.load,write_uid:0 #: field:stock.move.consume,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: mrp #: field:change.production.qty,write_date:0 #: field:mrp.bom,write_date:0 #: field:mrp.bom.line,write_date:0 #: field:mrp.config.settings,write_date:0 #: field:mrp.product.produce,write_date:0 #: field:mrp.product.produce.line,write_date:0 #: field:mrp.product_price,write_date:0 #: field:mrp.production,write_date:0 #: field:mrp.production.product.line,write_date:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,write_date:0 #: field:mrp.property,write_date:0 #: field:mrp.property.group,write_date:0 #: field:mrp.routing,write_date:0 #: field:mrp.routing.workcenter,write_date:0 #: field:mrp.workcenter,write_date:0 #: field:mrp.workcenter.load,write_date:0 #: field:stock.move.consume,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: mrp #: field:stock.move.consume,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Local onde o sistema irá procurar componentes." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Locais onde o sistema vai armazenar os artigos acabados." #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,lot_id:0 #: field:mrp.product.produce.line,lot_id:0 #: field:stock.move.consume,restrict_lot_id:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Routings" msgstr "Gerir Routings" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " msgstr "gerir produtos de reparação " #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage routings and work orders " msgstr "gerir routings e ordens de trabalho " #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:32 #: code:addons/mrp/stock.py:254 #, python-format msgid "Manufacture" msgstr "Fabricação" #. module: mrp #: field:stock.warehouse,manufacture_pull_id:0 msgid "Manufacture Rule" msgstr "Regra de Fabricação" #. module: mrp #: field:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0 msgid "Manufacture in this Warehouse" msgstr "Fabricação neste Armazém" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 #: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button #: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufacturing" msgstr "Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 #: field:mrp.bom.line,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Eficiência de produção" #. module: mrp #: field:product.template,produce_delay:0 #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tempo de fabrico da lead" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: field:procurement.order,production_id:0 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:124 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." msgstr "Encomenda de fabrico %s criado." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view #: view:mrp.production:mrp.view_production_calendar #: view:mrp.production:mrp.view_production_graph msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordens de produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Ordens para iniciar a fabricação" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "Artigos em espera para ordem de fabrico" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Ordens de fabrico em Progresso" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "Ordens de Produção que estão atualmente em produção." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "Ordens de produção que estão prontas para iniciar a produção." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "Ordens de Produção que estão à espera de matérias-primas." #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Mark as Started" msgstr "Marcar como iniciado" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "Ficha técnica principal de materiais" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Master Data" msgstr "Dados Principais" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_ids:0 #: field:mrp.production,message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_ids:0 #: help:mrp.production,message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Mrp Workcenter" msgstr "Mrp Workcenter" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search #: field:mrp.property,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:120 #, python-format msgid "No BoM exists for this product!" msgstr "Não existe BOM para este produto!" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "No. Of Cycles" msgstr "Núm. de ciclos" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "No. Of Hours" msgstr "Número de Horas" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 #: selection:mrp.bom.line,type:0 #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado em cálculos, apenas para informação." #. module: mrp #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Número de Horas" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Número de iterações deste centro de trabalho tem que fazer na operação " "especificada do encaminhamento." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" "Número de operações que este centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se " "este Centro de Trabalho representa uma equipa de 5 funcionários, a " "capacidade por ciclo é de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu msgid "Open MRP Menu" msgstr "Abrir o menu de MRP" #. module: mrp #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Operation" msgstr "Operação" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Order" msgstr "Ordem" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action msgid "Order Planning" msgstr "Planeamento de Encomenda" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: mrp #: field:mrp.bom.line,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "BoM ascendente" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Encaminhamento ascendente" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Partner Ref:" msgstr "Parceiros Ref:" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Por mês" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Por semana" #. module: mrp #: selection:mrp.bom.line,type:0 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,type:0 msgid "" "Phantom: this product line will not appear in the raw materials of " "manufacturing orders,it will be directly replaced by the raw materials of " "its own BoM, without triggeringan extra manufacturing order." msgstr "" "Phantom: esta linha de produtos não aparecerá nas matérias-primas de " "produção de encomenda,ele será substituído diretamente pelas matérias-primas " "da sua própria BOM, sem disparar uma produção de encomenda extra." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Planning" msgstr "Planeamento" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:169 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." msgstr "Por favor indique uma quantidade adequada." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Imprimir estrutura de custos do artigo." #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Printing date:" msgstr "Data de Impressão:" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regra de Aprovisionamento" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce" msgstr "Produzir" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "Produce several products from one manufacturing order" msgstr "Produzir vários produtos de uma encomenda de produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "Artigos produzidos" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: field:mrp.bom,product_tmpl_id:0 #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: field:mrp.bom.line,product_id:0 #: field:mrp.product.produce.line,product_id:0 #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter #: field:mrp.production,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard msgid "Product Cost Structure" msgstr "Estrutura de custo do artigo" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Product Move" msgstr "Movimento de Produto" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrpbomstructure msgid "Product Name" msgstr "Nome do Artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Preço do artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Produzir Artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce_line msgid "Product Produce Consume lines" msgstr "Produzir Produtos de Consumo de linhas." #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Quantidade do Artigo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.bom.line,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade de Produto" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 #: field:mrp.bom.line,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arredondamento do artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: mrp #: field:mrp.bom.line,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdM do Artigo" #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "Artigo UOS (Unidade de Venda) é a unidade de medida para a faturação e " "promoção de stock." #. module: mrp #: field:mrp.bom.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Quantidade UOS do artigo" #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" msgstr "Quantidade de Produtos UOS" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.bom.line,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida do produto" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS do artigo" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Quantity" msgstr "Quantidade de Produtos UOS" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_id:0 msgid "Product Variant" msgstr "Variante de Produto" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Product:" msgstr "Produto:" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: mrp #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Local da produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 msgid "Production Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Production Order N° :" msgstr "Nº de Ordem de Produção :" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production Order for Produced Products" msgstr "Encomenda de Produção para os pPodutos Produzidos" #. module: mrp #: field:stock.move,raw_material_production_id:0 msgid "Production Order for Raw Materials" msgstr "Encomenda de produção para Matérias-Primas" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Programação de produção do artigo" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "A produção começou" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Production Work Centers" msgstr "Produção do centro de trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.production,progress:0 msgid "Production progress" msgstr "Progresso da Produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Production started late" msgstr "Produção começou tarde" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_production_gantt msgid "Productions" msgstr "Produções" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,consume_lines:0 msgid "Products Consumed" msgstr "Produtos consumidos" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:mrp.production,move_lines:0 #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Products to Consume" msgstr "Artigos para consumir" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Products to Finish" msgstr "Artigos inacabados" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "Artigos para produzir" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: field:mrp.bom.line,property_ids:0 #: view:mrp.property:mrp.mrp_property_form_view #: view:mrp.property:mrp.mrp_property_tree_view #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:mrp.mrp_property_group_form_view msgid "Properties categories" msgstr "Categorias da propriedade" #. module: mrp #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propriedades de composição" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group #: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Propriedade do grupo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Propriedade Grupos" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:141 #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view #: field:mrp.product_price,number:0 #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: view:website:mrp.report_mrpbomstructure #: view:website:mrp.report_mrporder #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce.line,product_qty:0 msgid "Quantity (in default UoM)" msgstr "Quantidade (em default UoM)" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Quantity:" msgstr "Quantidade:" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Localização do Material em bruto" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Pronto para produzir" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Referência do documento que gerou o pedido de ordem de produção." #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Referência a posição num plano externo." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Folhas de recursos" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 #: help:mrp.bom.line,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Arredondamento aplicado sobre a quantidade do artigo." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: field:mrp.bom.line,routing_id:0 #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_tree_view msgid "Routing" msgstr "Encaminhamento" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "Routing Work Centers" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" "O roteamento indica todos os centros de trabalho utilizados, por quanto " "tempo e / ou ciclos. Se o roteamento for indicado então, a terceira guia de " "uma ordem de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente pré-" "preenchida." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Encaminhamentos" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" "Encaminhamentos permitem criar e gerir as operações de fabrico que devem ser " "seguidas dentro dos centros de trabalho, a fim de produzir um artigo. Estão " "ligados a listas de materiais que irão definir o material em bruto " "necessário." #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "SO Number:" msgstr "Número SO:" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Scheduled Date by Month" msgstr "Data Programado por Mês" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Scheduled Date:" msgstr "Data Agendada:" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "Mês Agendada" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_form_view #: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_tree_view msgid "Scheduled Products" msgstr "Artigos agendados" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Bens agendados" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Scrap Products" msgstr "Artigos descartados" #. module: mrp #: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Buscar lista de materiais" #. module: mrp #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Search Bill Of Material Components" msgstr "Pesquisa Lista de Componentes de Materiais" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "Pesquisar produção" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Pesquisa centro de trabalho para mrp" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Dias de segurança para cada operação de fabricação" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Selecionar quantidade" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard msgid "Select time unit" msgstr "Selecionar unidade de tempo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: field:mrp.bom.line,sequence:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Set" msgstr "Conjunto" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "Set: When processing a sales order for this product, the delivery order will " "contain the raw materials, instead of the finished product." msgstr "" "Conjunto: Quando o processamento de uma encomenda do cliente para este " "produto, a encomenda de entrega irá conter as matérias-primas, em vez de o " "produto acabado." #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Source Document:" msgstr "Documento Fonte:" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Source Location" msgstr "Localização de origem" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "Especifique os Custos do Centro de Trabalho por ciclo." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" "Especifique a quantidade de artigos a produzir ou comprar. Relatório da " "estrutura de custos será exibido de base nesta quantidade." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento de Stock" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Valor do stock" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_form #: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_graph #: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_tree msgid "Stock value variation" msgstr "Variação de valores de stock" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_summary:0 #: field:mrp.production,message_summary:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:141 #, python-format msgid "Supplier Price per Unit of Measure" msgstr "Preço do Fornecedor por Unidade de Medida" #. module: mrp #: help:stock.move,consumed_for:0 msgid "Technical field used to make the traceability of produced products" msgstr "Área técnica utilizada para rastreabilidade dos produtos produzidos" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:366 #: code:addons/mrp/mrp.py:433 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "A Unidade de Medida dos Produtos que você escolheu tem uma categoria " "diferente da forma de produto." #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" "A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o artigo " "acabado. O encaminhamento é usado principalmente para calcular os custos do " "centro de trabalho durante as operações de cargas e para planear futuras " "sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção." #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 #: help:mrp.bom.line,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o artigo " "acabado. O encaminhamento é usado principalmente para calcular os custos do " "centro de trabalho durante as operações de cargas e para planear operações " "futuras sobre os centros de trabalho baseadas no planeamento da produção." #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" "A seleção correta da Lista de Materiais a utilizar depende das propriedades " "especificadas no pedido de venda e da Lista de Materiais" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "" "This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation " "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n" "-This installs the module mrp_operations." msgstr "" "Isso permite adicionar Estado, date_start, date_stop em linhas de operação " "da encomenda de produção (nos \"centros de trabalho\" tab).\n" "-Este Isso instala o módulo mrp_operations." #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "" "This allows you to define the following for a product:\n" "* Manufacturer\n" "* Manufacturer Product Name\n" "* Manufacturer Product Code\n" "* Product Attributes.\n" "-This installs the module product_manufacturer." msgstr "" "Isso permite que você defina o seguinte para um produto:\n" "* Fabricante\n" "*Nome do Produto de Fabricante\n" "* Codigo do Produto de Fabricante\n" "* Atributos do Produto.\n" "-Este Instala o módulo product_manufacturer." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Tempo depois de produção" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Tempo antes da produção" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tempo por 1 ciclo (hora)" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Tempo em horas para a limpeza." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Tempo em horas para a configuração." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" "Tempo em horas para este centro de trabalho realizar a operação do " "encaminhamento especificado." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "To Consume" msgstr "Para Consumir" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:162 #: code:addons/mrp/report/price.py:213 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "Custo Total de %s %s" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Total de Ciclos" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total de Horas" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "Total de Quantidade" #. module: mrp #: field:product.template,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Acompanhe lotes de fabrico" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,track_production:0 msgid "Track production" msgstr "Acompanhe Produção" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Tipo de período" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 #: help:mrp.bom.line,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "" "Unidade de Medida (Unidade de Medida) é a unidade de medida para o controle" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_unread:0 #: field:mrp.production,message_unread:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 #: field:mrp.bom.line,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Válido a partir de" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Valid From Date by Month" msgstr "Data válido por mês" #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter #: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Valid From Month" msgstr "Válido a partir do Mês" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 #: field:mrp.bom.line,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Válido até" #. module: mrp #: help:mrp.bom.line,date_start:0 #: help:mrp.bom.line,date_stop:0 msgid "Validity of component. Keep empty if it's always valid." msgstr "Validade do componente. Mantenha vazio se é sempre válida." #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Validade desta lista de materiais. Mantenha vazio se é sempre válida." #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: mrp #: field:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0 msgid "Variants" msgstr "Variantes" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Armazem" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:366 #: code:addons/mrp/mrp.py:433 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:42 #: code:addons/mrp/stock.py:44 #: code:addons/mrp/stock.py:169 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: mrp #: field:mrp.bom,website_message_ids:0 #: field:mrp.production,website_message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: mrp #: help:mrp.bom,website_message_ids:0 #: help:mrp.production,website_message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Website" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Variação semanal do valor do stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receipts of products and delivery orders." msgstr "" "Valoração de stock semanal permite acompanhar a evolução valor das ações " "ligadas a atividades de fabricação, recepções de produtos e ordens de " "entrega." #. module: mrp #: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "When processing a sales order for this product, the delivery order\n" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" "Ao processar um pedido de vendas para este produto, a ordem de entrega \n" "                                 conterá as matérias-primas, em vez de o " "produto acabado." #. module: mrp #: help:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0 msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "" "Quando os produtos são produzidos, eles podem ser fabricados neste armazém." #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the status is set to 'Waiting " "Goods'.\n" " If any exceptions are there, the status is set to 'Picking " "Exception'.\n" " If the stock is available then the status is set to 'Ready " "to Produce'.\n" " When the production gets started then the status is set to " "'In Production'.\n" " When the production is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" "Quando a ordem de produção é criada o estado é definido como «Rascunho». \n" "                 Se o pedido for confirmado o estado é definido como " "\"Aguardar Mercadorias\". \n" "                 Se todas as exceções existem, o estado é definido como " "'Excepção de Recolha'. \n" "                 Se o stock está disponível, em seguida, o estado é definido " "como 'Pronto para Produzir \". \n" "                 Quando a produção é iniciada em seguida, o estado é " "definido como 'Em Produção'. \n" "                 Quando a produção é conluída, o estado é definido como " "'Concluído'." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Carga Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_tree msgid "Work Center Loads" msgstr "Cargas Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Work Center Operations" msgstr "Operações do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Centro de trabalho do artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Uso do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_graph #: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search msgid "Work Center load" msgstr "Carga Centro de Trabalho" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:132 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Nome do centro de trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Centros de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Utilização dos centros de produção" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:132 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Custo de produção" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:206 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "Custo de trabalho de %s %s" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Ordem de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "Work Orders" msgstr "Ordens de Trabalho" #. module: mrp #: view:website:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Horário de Trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "Without this module: A + B + C -> D.\n" "With this module: A + B + C -> D + E.\n" "-This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" "Pode configurar subprodutos na lista de materiais. \n" "Sem o módulo: A + B + C -> D. \n" "Com o módulo: A + B + C -> D + E. \n" "-Instala o módulo mrp_byproduct." #. module: mrp #: code:addons/mrp/stock.py:42 #, python-format msgid "You must assign a serial number for the product %s" msgstr "Necessita de atribuir um número de série ao produto %s" #. module: mrp #: view:product.template:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "days" msgstr "dias" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máximo" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mínimo" #. module: mrp #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_id:0 #: field:mrp.product.produce.line,produce_id:0 #: field:mrp.product.produce.line,track_production:0 #: field:mrp.production,ready_production:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #, python-format #~ msgid "" #~ "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" #~ "But you can only produce up to total %s quantities." #~ msgstr "" #~ "Tem vindo a produzir quantidades %s no total de \"%s\".\n" #~ "Mas só pode produzir até quantidades no total %s."