# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Werkplek routering" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" "Productieorders worden normaliter door OpenERP automatisch voorgesteld, " "gebaseert op de grondstoffenlijst en de verwervingsregels. Het si ook " "mogelijk om productieooprders met de hand aan te maken. OpenERP zal zorgen " "voor het verbruik van de grondstoffen (voorraad afname) en de productie van " "gereed product (voorraad toename) wanneer de order is verwerkt." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Locatie waar het systeem zoekt voor componeten" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Werkplek gebruik" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" msgstr "Suiker" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Aantal cycli" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Aantal herhalingen" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" msgstr "Voeilstof" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "Met de 'Minimum voorraad regel' kan het systeem automatisch inkooporders " "creëren zodra de minimum voorraad is bereikt." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "Picking lijst" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Kosten per uur" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "Kostprijs per eenheid" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Afval producten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Routes" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Werkplek product" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Zoeken in grondstoffenlijst" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "Voor voorraadproducten en verbruiksproducten" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "Te produceren" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Gereed product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "Productieorders welke op dit moment in productie zijn." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "Te kopen" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" "Het systeem maakt automatisch een offerte aanvraag aan voor de voorkeur " "leverancier." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Producten te voltooien" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Set / Pack" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Kosten per uur" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" msgstr "Oranje" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" "Dit wordt gebruikt bij een service, zonder verdere impact voor het systeem. " "Bijvoorbeeld een trainingssessie." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "ME" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Producthoeveelheid" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Voor ingekocht materiaal" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" "Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een " "leverancier als het product kan worden ingekocht." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Cyclusrekening" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Verwerving van services" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Capaciteitsinformatie" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "Geproduceerde producten" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Bestemming" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "Stamgegevens" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Ref relatie" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Bron document" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Geplande materialen" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Sets / Phantom" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Refereert aan een positie in een extern plan." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" "U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" msgstr "Doek" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Produceer product" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" "Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Werkplek gebruik" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Verwerving van voorraadhoudende producten" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "Standaard maateenheid" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "Aantal uren" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Bevestig productie" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for " "manufacturing a product when you have different ways of building the same " "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a " "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Werktijd" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Wekelijkse voorraadwaarde variatie" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Materiaallijst" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Laat leeg indien u produceert op de locatie waar het gereed product nodig " "is. Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dat kan de " "locatie van een relatie zijn indien u de fabricage outsource't." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Materiaallijststructuur" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Productsoort is service" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Voor services" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Vul dit alleen in indien u automatisch kostenplaatsboekingen wilt op " "productie-opdrachten." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "Aantal cycli" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Offerte aanvraag" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "Producten te produceren" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Productielocatie" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Wijzig hoeveelheid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" msgstr "Configureer uw werkplekken" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Forceer reservering" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Voorraadwaarde" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Materiaallijst product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Zoek productie" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " "type 'aanzicht'." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Grondstoffen hiërarchie" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Product UOM" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Picking fout" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Stuklijstregels" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Tijd vóór prod." #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Verbruikte producten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Werkplek belasting" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Geen materiaallijst opgegeven voor dit product !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Voorraadmutatie" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "Planning" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" msgstr "Shirt knopen" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Tijd in uren voor één productiecyclus." #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "In productie" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Per maand" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Kan materiaallijst voor product niet vinden" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Naam product" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ongeldige actie!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Afdrukdatum" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "Offerteverzoek" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Verwervingsafspraak" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Werkplaats" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "Productieorders welke wachten op grondstoffen." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They " "consist of workers and/or machines, which are considered as units for " "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and " "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Productieorder" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "Verwerving van grondstoffen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Totaal aantal cycli" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Gereed voor productie" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Naamswijziging" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Stuklijstsoort" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Aant. cycli" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:627 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Minimale voorraad" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" msgstr "Kan geen productieorder verwijderen in de status '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "Totale kosten van %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Voorraadartikel" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Werkplek naam" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Aantal uren" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Eigenschappengroep" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "Hoeveelheid" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Productie planning" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Verplaats product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "Laat" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Maak op voorraad" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Start productie" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "Productie dashboard" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "Bron loc." #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Interne referentie" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Product structuur" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Hoeveelheid meeteenheid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each production stage. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "Specificeer de kosten per werkplek per uur." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Lopende productieorders" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Kosten cycli" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Hoeveelheid in cycli" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Locatie eindproduct" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Hulpbronnen" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Kostenplaatsdagboek" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Werkplekken" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Per week" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "Maak of importeer producten" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Aant. uren" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Werkplek verwerkingen" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Stuklijst" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Selecteer tijdseenheid" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Werkplek belasting" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Dagelijks" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisies" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" msgstr "Shirt" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Picklijst" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "Productieorder '%s' is gepland voor de %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Productie opdracht nr :" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Veiligheidsmarge in dagen voor elke productiehandeling." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" msgstr "Water" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" msgstr "Naam van de component" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Maak op voorraad" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to " "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Verwerving" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Kostenstructuur product" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Splits in productie partijen" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Structuur materialenlijst" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Kostenplaats uren" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "Bestemming loc." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Methode" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." msgstr "Kan geen grondstoffenlijst voor dit product vinden." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Verwerf producten" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Werkplek belastingen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" msgstr "Grondstoffenlijst revisie" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Alle product hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n" "U kunt de module mrp_subproduct installeren als u gebruik wilt maken van " "extra eindproducten bij een samengesteld product." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Extra informatie" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Algemene rekening" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Nummer verkoopopdracht" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Niet urgent" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Porductieorers te starten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Werkplek" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capaciteit per cyclus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Totaal aantal uren" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Lokatie grondstoffen" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Afdrukken kostprijs van product" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Verkoopeenheid product" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Verbruik producten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Produceren" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Maak op bestelling" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Maakartikelen" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Hulpbron" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Geldigheid van deze materiaallijst of dit onderdeel. Laat leeg als deze " "altijd geldig is." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Product VE" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Zeer urgent" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Eigenschappen categorieën" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Bronlocatie" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Geplande producten" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Productie verbruiksartikelen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Productieorders" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Werkopdrachten" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Kosten per cyclus" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Service" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Hoeveelheid in uren" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tijd voor 1 cyclus (uur)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Productieorder" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Bereken gegevens" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Product hvh. VE" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Componenten" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Materiaallijststructuur" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Geldig tot" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Geldig vanaf" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Normale stuklijst" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Productietijd" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Product hvh. VE" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Productie efficiëntie" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Indien het 'actief' veld is uitgevinkt kunt u de grondstoffenlijst " "onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Productafronding" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Alleen verbruik" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Maak picking opnieuw" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Op bestelling" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Tijd na prod." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Soort periode" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Totale hvh" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Aantal uren" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "Kosten informatie" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Verwervingsopdrachten" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Afronding op de producthoeveelheid." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Hoofdrouting" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Opzettijd in uren" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" msgstr "Sinasappelsap" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Stuklijst" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Voorraadwaarde variatie" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "Toegewezen van voorraad" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Wacht op materialen" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "laatste index" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "Stuklijstversies" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Week" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "Productie startdatum" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Porductiestappen" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Kosten structuur" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Verbruik & produceer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Bron stuklijst" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "Liter" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "Productsoort is voorraadhoudend of een verbruiksartikel" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fout" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "Productie gestart" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Selecteer hoeveelheid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materiaallijst" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Producties" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Routing" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Geplande datum" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Productie" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Werkopdracht" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Verwervingen in foutsituatie" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "'Minimale voorraad regel' materieel" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Productprijs" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Splits in productie partijen" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Wijzig hoeveelheid" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Wijzig producthoeveelheid" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "Productie dashboard" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "Geplande einddatum" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "De manier van verwerving hangt af van het product type." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Productie" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "Volgende productieorders" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Eigenschap groepen" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 #: code:addons/mrp/mrp.py:929 #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Reinigingstijd in uren" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "Automatisch Off. Aanvraag" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Op voorraad" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Afwezigheid resource" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "" #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Bereken alleen minimum voorraadregels" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Niet gebruikt in berekeningen, alleen ter informatie." #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Productnaam" #, python-format #~ msgid "products" #~ msgstr "producten" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" #~ msgstr "" #~ "Toegepaste afronding voor producthoeveelheiden. Gebruik 1.0 om alleen gehele " #~ "getallen te gebruiken." #~ msgid "product" #~ msgstr "product" #, python-format #~ msgid "Product Standard Price" #~ msgstr "Standaard productprijs" #~ msgid "For stockable and consumable" #~ msgstr "Voor voorraadartikel en verbruiksartikel" #, python-format #~ msgid "SUBTOTAL" #~ msgstr "SUBTOTAAL" #~ msgid "" #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " #~ "workcenter." #~ msgstr "" #~ "Omschrijving van de werkplaats. Leg uit wat een cyclus is vanuit het " #~ "gezichtspunt van deze werkplaats." #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Werkplaatsen" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Meeteenheid" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Een cyclus is gedefinieerd in de werkplaatsdefinitie" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valideren" #~ msgid "Service Make to Stock" #~ msgstr "Dienstverlening op voorraad maken" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Minimum voorraadregel" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Betaald?" #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Minimum voorraadregels" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "" #~ "Productie-efficiëntie. Een factor van 0.9 betekent een productieverlies van " #~ "10%" #, python-format #~ msgid "No address defined for the supplier" #~ msgstr "Geen adres gedefinieerd voor de leverancier" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Minimum voorraadregel" #, python-format #~ msgid "Product quantity" #~ msgstr "Producthoeveelheid" #~ msgid "Stockable Product Process" #~ msgstr "Voorraadartikelen proces" #, python-format #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "TOTAAL" #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Druk productprijs af" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Wachtend" #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "Het systeem wacht op de gevraagde producten uit voorraad" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Producten ingepland voor productie" #, python-format #~ msgid "Hours Cost" #~ msgstr "Bestede uren" #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "" #~ "Er is een offerteaanvraag aangemaakt en verstuurd naar de leverancier" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Paklijst" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Oorsprong" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Reservering" #~ msgid "max" #~ msgstr "max" #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Laatste fout" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "Indextype" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Uitzondering" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Machine" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Personeel" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Planningsparameters" #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Aantal te produceren producten" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Gereedschap" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Inkooporder" #~ msgid "BOM" #~ msgstr "Samengesteld product" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Bevestigd" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "Production workcenters used" #~ msgstr "Productie workcenters gebruikt" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Concept" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Magazijn" #~ msgid "Manufacturing Resource Planning" #~ msgstr "Manufacturing Resource Planning" #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgstr "u kunt de minimale voorraad regels voor het product zien" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Productie werkplaatsen" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Op voorraad te nemen voorraad" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "" #~ "Lokatie waar het systeem zoekt naar producten die gebruikt worden in de " #~ "grondstoffen." #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Verkoopreferentie" #, python-format #~ msgid "Product supplier" #~ msgstr "Productleverancier" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Geplande datum" #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Verwerving van grondstoffen" #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "Bepaal de productstructuur, met sub-producten en/of componenten." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "Dit is de opzettijd/veiligheidsmarge voor elke bestelling." #~ msgid "Central document to procure products" #~ msgstr "Centraal document om producten te verwerven" #~ msgid "Procurement Purchase" #~ msgstr "Verwerving aankoop" #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Aantal cycli" #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." #~ msgstr "" #~ "Productie-opdrachten worden gemaakt voor de fabricage van het product." #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Productie-opdrachten wachtend op producten" #~ msgid "Orderpoint minimum rule" #~ msgstr "Bestelpunt minimale hoeveelheid" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Product ME" #~ msgid "Wait for available products for reservation" #~ msgstr "Wacht op beschikbare producten ter reservering" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "De lijst van handelingen (lijst van werkplaatsen) voor het produceren van " #~ "het gereed product. De routering wordt voornamelijk gebruikt voor het " #~ "berekenen van de werkplaats-kosten gedurende handelingen en om toekomstige " #~ "belasting van werkplaatsen te plannen op basis van de productie-planning." #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Te starten productie-opdrachten" #~ msgid "The normal working time of the workcenter." #~ msgstr "De normale behandeltijd in een werkplaats." #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Maak minimale voorraad-regels." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Waarschuwing !" #~ msgid "Ask New Products" #~ msgstr "Vraag nieuwe producten" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Aantal handelingen dat deze werkplaats parallel kan uitvoeren. Als deze " #~ "werkplaats bijv. 5 werkeenheden heeft, is de capaciteit per cyclus 5." #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Geen leverancier voor dit product opgegeven!" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " #~ "beloofde levertijd." #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" #~ msgstr "MRP & logistieke planning" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Product & locatie" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Automatisch bestelpunt" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Doe niets" #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" #~ msgstr "" #~ "Als de voorraad van een product negatief wordt, gedraagt het zich als een " #~ "bestelpunt" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Haperingen in verpakkingsproces" #~ msgid "Service on Order" #~ msgstr "Dienst op bestelling" #, python-format #~ msgid "Workcenter name" #~ msgstr "Naam werkplaats" #, python-format #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Hoeveelheid product" #~ msgid "Product to stock rules" #~ msgstr "Product naar voorraadregels" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "uit voorraad: producten toegewezen." #, python-format #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined" #~ msgstr "uit voorraad en geen minimum bestelpunt regel gedefinieerd" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "" #~ "Dit is de interne pakbon om de grondstoffen naar de productie te brengen" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Planning productieopdrachten" #~ msgid "Manufacturity Lead Time" #~ msgstr "Productie opzettijd" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "Factor voor vermenigvuldiging van alle tijden voor deze werkplaats." #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "" #~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op " #~ "voorraad' is" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Als soort product 'dienstverlening' is" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "Materiaallijst" #, python-format #~ msgid "Unit Product Price" #~ msgstr "Eenheid productprijs" #~ msgid "References" #~ msgstr "Verwijzingen" #, python-format #~ msgid "Product uom" #~ msgstr "Product meeteenheid" #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Naam werkplaats" #~ msgid "Create Procurement" #~ msgstr "Maak bestelling" #, python-format #~ msgid "" #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production " #~ "quantity anymore" #~ msgstr "" #~ "De productie is in '%s' status. U kunt de productiehoeveelheid niet meer " #~ "wijzigen." #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "" #~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op " #~ "bestelling'" #~ msgid "Scheduler Range" #~ msgstr "Bereik planner" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Definieer een routering om de productiestappen te beschrijven." #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Productieopdrachten in behandeling" #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Soort product is 'voorraadartikel' en verwervingsmethode is 'maak op " #~ "voorraad'" #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" #~ msgstr "Als soort product 'voorraadsartikel' is in verwervingsopdracht" #~ msgid "" #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " #~ "sale order to the picking without going through the production order.The " #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." #~ msgstr "" #~ "Gebruik een spook-materiaallijst voor materiaalregels die op een productie-" #~ "opdracht automatisch berekend moeten worden. Indien u \"Spook/Set\" op het " #~ "hoogste niveau van de materiaallijst instelt, dan wordt deze beschouwd als " #~ "een verzameling/verpakking: alle producten worden vervangen door onderdelen " #~ "tussen de verkoopopdracht en de paklijst zonder daarvoor een productie-" #~ "opdracht te maken. De normale materiaallijst genereert één productieopdracht " #~ "per niveau." #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "" #~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' is en aanlevering is 'kopen'" #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "Als verwerving 'maak op bestelling' is" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Nieuwe materiaallijst" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Reden voor verwerving" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Nieuwe productieopdracht" #~ msgid "Service Product" #~ msgstr "Dienstverleningsproduct" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "Structuur materiaallijst" #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Onderdelen materiaallijst" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Ongeplande verwervingen" #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "U kunt de gebruikte materiaallijst zien voor het te maken product." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Activeert de automatische verwerving voor alle producten met een virtuele " #~ "voorraad van minder dan 0. Het is beter deze optie niet te gebruiken en " #~ "gebruik te maken van de MTO instellingen van producten." #~ msgid "Moves Created" #~ msgstr "Gegenereerde boekingen" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Haperingen in verwervingen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #~ msgid "Best price (not yet active!)" #~ msgstr "Beste prijs (nog niet actief)" #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Automatische verwervingen" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Producten verbruikt" #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." #~ msgstr "" #~ "Er is een bestelopdracht gegenereerd voor een sub-contracting verzoek." #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Kostenplaats boekhouding" #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Productieopdracht voor voorraad" #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Interne ref." #~ msgid "Procure Service Product" #~ msgstr "Verwerf dienstverlening" #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Verwervingen" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Als de economische voorraad onder de minimum hoeveelheid komt, wordt er een " #~ "verwerving aangemaakt zodanig dat de economische voorraad zal worden " #~ "aangevuld tot de maximum hoeveelheid." #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Productie-opdrachten" #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Verwervingsproces" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Voorbereidingstijd bestelling" #~ msgid "Make Procurement" #~ msgstr "Maak verwerving" #~ msgid "Production Procure Products" #~ msgstr "Productie verwerf producten" #~ msgid "Service Product Process" #~ msgstr "Dienstverleningsproces" #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." #~ msgstr "Verwerving omzetten in concept bestelopdracht" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Min. hoeveelheid" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Productie-opdrachten" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge" #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgstr "Van minimale voorraadregels gaat het naar productverwerving" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Deze assistent plant de verwervingen in voor dit product. Een verwerving kan " #~ "taken genereren, productie-opdrachten en/of bestellingen." #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Productie gereed" #~ msgid "Compute All Schedulers" #~ msgstr "Bereken alle planners" #~ msgid "on order" #~ msgstr "op bestelling" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Start verwerving" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Verwervingswijze" #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Tijd-efficiëntie" #~ msgid "" #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " #~ "skipped for futur computation." #~ msgstr "" #~ "Dit is de periode die onderzocht wordt door de planner bij het berekenen van " #~ "verwervingen. Alle verwervingen die niet tussen vandaag en vandaag+periode " #~ "vallen, worden overgeslagen voor latere berekening." #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Bereken verwervingen" #~ msgid "Material routing" #~ msgstr "Routering materiaal" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Product efficiëntie" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Verwervingsopdrachten" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Max hoeveelheid" #~ msgid "Minimum Stock Procure" #~ msgstr "Verwervingspunt minimale voorraad" #~ msgid "Procure Stockable Product" #~ msgstr "Verwerf voorraadartikel" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Wijzig producthoeveelheid" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Datum gesloten" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Als U handmatig een verwerving invoert, wilt u waarschijnlijk een 'maak op " #~ "bestelling'-methode." #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planning" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Intern verwervingsverzoek" #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "Uw verwervingsverzoek is verstuurd!" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Alleen verwervingen berekenen" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Eigenschap categorieën" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Eigenschap" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Geannuleerd" #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." #~ msgstr "" #~ "Er wordt een boeking gemaakt van doorbelastbaar materiaal naar routering." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Probeer opnieuw" #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgstr "" #~ "Te verwerven producten worden op de verwervingsopdracht bijgeplaatst." #~ msgid "Order to Max" #~ msgstr "Tot maximum" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "uit voorraad" #~ msgid "In procurement order, if product type is service" #~ msgstr "In verwervingsopdracht, als soort product 'dienstverlening' is" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Naam verkoop" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Belasting werkplaats" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Bezig" #~ msgid "Close Move at end" #~ msgstr "Sluit boeking aan einde" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Details verwerving" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" #~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' en aanlevering is 'produceren'" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Deze assistent zal verwervingen inplannen" #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Verwervingsregels" #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Te verhelpen storingen in verwervingsproces" #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Als productsoort 'voorraadartikel' is en de verwervingsmethode 'maak op " #~ "voorraad'" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Nieuwe verwerving" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "De verwervingshoeveelheid wordt naar boven afgerond tot een veelvoud van dit " #~ "getal." #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Verwerving wordt gemaakt als de producthoeveelheid onder de minimale " #~ "hoeveelheid komt." #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Verwijzing naar het document dat aanleiding gaf voor deze verwerving.\n" #~ "Deze wordt automatisch ingevuld door OpenERP" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "VE aantal" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Routing werkcentra" #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM." #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve stuklijst aanmaken." #~ msgid "Routing workcenter usage" #~ msgstr "Routing werkcenter gebruik" #~ msgid "Qty Multiple" #~ msgstr "Hvh veelvoud" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Werkcenter operaties" #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "Alfabetische index" #~ msgid "Reordering Mode" #~ msgstr "Herbestel modus" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Werkcenter" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Samenstellingseigenschappen" #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "Numerieke indexen" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Stuklijstversies" #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Tijdelijke verwervingsuitzonderingen" #~ msgid "Workcenters Utilisation" #~ msgstr "Belasting werkcenters" #~ msgid "Serivce Stockable Order" #~ msgstr "Service voorraad order" #~ msgid "Stockable Request" #~ msgstr "Voorraad aanvraag" #~ msgid "Stockable Make to Stock" #~ msgstr "Voorraad - maak op voorraad" #~ msgid "Stockable Order Request" #~ msgstr "Aanvraag voorraadorder" #~ msgid "Stockable Product Stock" #~ msgstr "Voorraad productvoorraad" #~ msgid "Raw Material Location" #~ msgstr "Grondstoffen locatie" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "title" #~ msgstr "titel" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Reparaties"