# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:50+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Vaiheet ja työpisteet" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" "OpenERP ehdottaa yleensä valmistustilaukset automaattisesti osaluetteloiden " "ja hankintasääntöjen perusteella, mutta ne voidaan muostaa myös " "manuaalisesti. OpenERP vähentää raaka-aineet ja vie lopputuotteet varastoon, " "kun valimistustilaus käsitellään." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Työpisteiden käyttöaste" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Kiertojen määrä" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Syklien lukumäärä" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "'Minimivarastosääntö' sallii järjestelmän luoda hankitatilauksen " "automaattisesti kun minimivarastomäärä on alitettu" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "Keräilylista" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Tuntihinta" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "Kustannus yksikköä kohden" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Romutetut" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Reititykset" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Työpisteen tuote" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Etsi osaluettelo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "Varastoitaville tuotteille ja käyttötavaroille" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "Tuotetaan" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Kierrosten määrä joka työpisteen pitää tehdä suorittaakseen määritellyn " "toiminnon reitityksessä" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Valmiit tuotteet" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "Ostettava" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" "Järjestelmä luo automaattisesti tarjouspyynnön suositetulle toimittajalle" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Viimeisteltävät tuotteet" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Sarja / Pakkaus" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Kustannukset tunnissa" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" "Tätä käytetään palveluiden yhteydessä jotka eivät vaikuta järjestelmään, " "esim. opetustilanteissa." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Tuotteen määrä" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Täytä tämä tuote seurataksesi helposti tuotantokustannuksia analyyttisessä " "kirjanpidossa" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Ostettaville materiaaleille" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revisio" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Kierroksien tili" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Työkustannus" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Palvelun hankinta" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Kapasiteetin tiedot" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Kohteen paikka" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "Perustiedot" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" "Järjestelmä odottaa, että tuotteet ovat saatavilla varastossa. Nämä tuotteet " "valmistetaan yleensä manuaalisesti tai minimivarastosäännön avulla." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Kumppani viite" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Lähdedokumentti" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Suunnitellut tavarat" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Sarja / Haamu" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Viittaus asemaan ulkoisessa suunnitelmassa." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "yritätä kiinnittää erää, joka ei ole samaa tuotetta" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Valmista tuote" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Varastotuotteen hankinta" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "Oletusyksikkö" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "Tuntien lkm" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Vahvista tuotanto" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" "Järjestelmä muodostaa tilauksen (valmistus- tai ostotilaus) riippuen " "myydystä määrästä ja tuotteen parametreistä" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" "Jos tuotteen hankintatapa on valmista, järjestelmä luo valmistustilauksen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for " "manufacturing a product when you have different ways of building the same " "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a " "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" "Tämä on sisäinen keräilyslista joka tuo lopputuotteen tuontatosuunnitelmaan" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Työaika" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" msgstr "Komponenttituote" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Osaluettelo" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita " "tarvitaan. Aseta paikka jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös " "kumppanin sijainti jos tuotanto tapahtuu alihankintana." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Varastoarvoero" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Osaluettelon rakenne" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" "Määrittele eritykset ominaisuusryhmät joita voidaan asettaa osaluetteloille " "(bom)." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Palveluille" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Muokkauspäivä" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Täytä tämä vain jos haluat automaattiset analyyttiset tilimerkinnät " "tuotantotilauksista." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "Syklien määrä" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Tarjouspyyntö" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "BOM on linkitetty reititykseen, eli työpisteiden järjestykseen" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Tuotannon paikka" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Muuta määrä" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Pakota varaus" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Varastoarvo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Tuotteen osaluettelon rakenne" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Hae tuotannosta" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "Toimittajan yksikköhinta" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Osaluettelohierargia" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Keräilyero" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Osaluettelon rivit" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Aika ennen tuotantoa" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Jos kentän arvo on epätosi (false), sallii reitityksen piilottamisen ilman " "sen poistamista" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "Materiaalien reititys" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Kulutetut tuotteet" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Tuotteelle ei ole määritetty osalistaa!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Osaluettelon komponentit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Varastosiirto" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "Suunnittelu" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Yhden kierron kesto tunneissa." #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "Tuotannossa" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "Pääosaluettelo" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "Tuotteen myyntierä (uos) on yksikkömääritelmä laskutusta ja varastointia " "varten." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "Linkitetty 'minimivarasto sääntö' toimitus metodiin" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Kuukaudessa" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Tuotteelle ei löydy osaluetteloa" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Tuotteen nimi" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "Tekijä 0.9 tarkoittaa 10%:n tuotantohävikkiä." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Tulostuspäivä" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "Tarjouspyyntö" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Hankintasääntö" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Työpiste" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They " "consist of workers and/or machines, which are considered as units for " "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and " "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Valmistustilaus" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "Raaka-aineen hankinta" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Kierrot yhteensä" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Valmis tuotantoon" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Muutoksen nimi" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Osalistan tyyppi" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" "Hankinnalla '%s' on poikkeus: 'BoM:ia ei ole määritelty tuotteelle !'" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Hae" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" msgstr "Valmistustilausta ei voitu peruuttaa!" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Kierrosnumero" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:627 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" "Sinun täytyy ensin peruuttaa tähän valmistustilaukseen liittyvät sisäiset " "keräilyt." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Minimivarasto" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "Työtila" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Varastoitava tuote" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Työpisteen nimi" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Tuntimäärä" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Ominaisuusryhmä" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "Määrä" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Valmistussuunnitelma" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "Aktiivisia tunnisteita (id) ei löydy" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" "Jos palvelulla on 'osta' hankintametodi, tämä luo hankintaehdotuksen, esim. " "alihankintatarpeen." #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Siirrä tuote" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "Myöhässä" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Valmista varastoon" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "Osaluettelon nimi" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Aloita tuotanto" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "Tuotannon Työtila" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "Alkuperäinen sijainti" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Sisäinen viite" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Tuotteen rakenne" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Toimintatapa" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Määrän mittayksikkö" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each production stage. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Tuotannossa olevat valmistustilaukset" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittele" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Kiertojen kustannus" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Määrä kierroissa" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Valmiiden tuotteiden paikka" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Analyyttinen päiväkirja" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Työpisteet" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Viikossa" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Tuntinumero" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Työpisteen toiminnot" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Osaluettelo" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Valitse aikayksikkö" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" "Minimivarastosääntö on automaattinen hankintasääntö, joka perustuu minimi ja " "maksimi varastomääriin. Se on käytettävissä varastohallinta menussa ja " "määritetään tuotteittain." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Päivästä päivään" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisiot" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Keräilylista" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "Valmistustilaus '%s' on aikataulutettu '%s':lle." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Tuotantotilaus nro:" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "Valmistustilaus '%s'on valmis tuotantoon." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Tuotannon aikataulutettu tuote" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Turvapäivät jokaiselle tuotannon toiminnolle." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" msgstr "Komponentin nimi" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Valmista varastoon" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to " "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" "Tuotteelle, jonka hankintatapa on 'Osto', järjestelmä muodostaa " "ostotilauksen." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Hankinta" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Tuotteen kustannusrakenne" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Komponettien toimittajat" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "Tuotannon työpoisteet" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Jaa tuotantoeriin" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Etsi valmistuksen MRP työpisteitä" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Osaluettelon rakenne" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Tuntitili" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "Kohdepaikka" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Tapa" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "Odottava" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Hanki tuotteita" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" msgstr "Osaluettelon versio" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Viittaus dokumenttiin, joka synnytti tämän valmistustilauspyynnön." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Kaikkien määrien on oltava suurempia kuin 0.\n" "Asenna mrp_subproduct moduuli jos haluat hallita lisätuotteita tai BoM:meja!" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Muuta tuotteiden määrää" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "Ohjaa raaka-aineiden hankintaa." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Yleinen tili" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Myyntitilaus nro" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "Valmistustilaukset odottavat tuotteita" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Ei kiireellinen" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Aloitettavat valmistustilaukset" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Työpiste" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Kapasiteetti per kierros" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Tunnit yhteensä" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Raaka-aineiden paikka" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Tulosta tuotteen kustannusrakenne." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Käytä tuotteet" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Tuotanto" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Valmista tilaukselle" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Tuotannon tuotteet" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Lopetuspäivämäärä" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Osaluettelon tai komponentin voimassaolo. Jätä tyhjäksi jos se on voimassa " "aina." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Erittäin kiireellinen" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Ominaisuuksien kategoriat" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "Antaa järjestyksenä kun näytetään luetteloa työtilauksista" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Lähteen paikka" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Aikataulutetut tuotteet" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Tuotannon tuotteiden kulutus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Valmistustilaukset" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Työtilaukset" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Kustannus per kierto" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "UoM (määräyksikkö) on varastonhallinnan laskentayksikkö." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" "BoM on tuotteen sisällön kuvaus (osaluettelo). Myös sen komponenteilla " "(jotka ovat myös tuotteita) voi olla omat osaluettelonsa (monitasoinen..)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Määrä tunneissa" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Yhden kierron aika (tuntia)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Tuotantotilaus" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "Automaattinen hankintasääntö" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Laske tiedot" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Komponentit" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Osaluettelon rakenne" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Voimassaolo" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Voimassa alkaen" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Normaali osaluettelo" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tuotannon läpimenoaika" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" "Viikottainen varastonarvon vaihtelu mahdollistaa varaston arvon muutosten " "seurannan joka on linkitetty valmistustoimintoihin, vastaanottoihin ja " "toimituksiin." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Valmistustehokkuus" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan epätosi (false), se sallii " "osaluettelon piilottamisen ilman sen poistamista." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Tuotteen pyöristys" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Käytä vain" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Luo keräily uudelleen" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Tilauksessa" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Aika tuotannon jälkeen" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Jakson tyyppi" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Yhteensä" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Tuntien lukumäärä" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "Kustannustiedot" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Hankintatilaukset" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Tuotemäärää on pyöristetty" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Määritys tuotannosta tai ostotilaukselta." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Ylempi reititys" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Asetuksiin kuluva aika tunneissa." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Osaluettelo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Varaston arvon variaatio" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "Varastosta otto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Odottaa tuotteita" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "Viimeinen järjestys" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "Osaluettelon revisiot" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Viikko" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Valmistusvaiheet" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Kustannusrakenne" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Käytä ja tuota" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Ylempi osaluettelo" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "BOM viite" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" "Osaluettelon komponenetit ovat osia tai alatuotteita joista osaluettelo " "(bom) muodostuu. Käytä tätä valikkoa etsiäksesi mitä osaluetteloa käytetään " "tietylle komponentille." #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "Tuotetyyppi on varastoitava tai käytettävä" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Valitse määrä" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Osaluettelo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Yleistiedot" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Tuotannot" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Reititys" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Arvioitu päivämäärä" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Työmääräys" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Poikkeavat hankinnat" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "'Minimivarasto' säännön mukaiset materiaalit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Tuotteen hinta" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Jaa valmistuseriin" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Muuta määrää" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Muuta tuotteen määrää" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "Valmistuksen työpöytä" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "Ajoita loppupvm" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "Hankintatapa riippuu tuotteen tyypistä" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Tuotannon hallinta" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "Seuraavat valmistustilaukset" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Omaisuusryhmät" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 #: code:addons/mrp/mrp.py:929 #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Siivoukseen kuluva aika tunneissa." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "Automaattinen tarjouspyyntö" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" "Jos palvelulla on 'valmista' toimitustapa, tämä luo tehtävän OpenERPin " "projektinhallintamoduuliin." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" "Määritä ostettavien tai hankittavien tuotteiden määrä. " "Kustannusrakenneraportti tulostuu tämän määrän mukaisesti." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Varastossa" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Resurssin lomat" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Automaattinen tilauspiste" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Pakkauslista" #~ msgid "Ask New Products" #~ msgstr "Kysy uusia tuotteita" #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Automaattiset hankinnat" #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" #~ msgstr "Jos tuotteen varastosaldo on alle 0, toimii se tilauspisteenä" #~ msgid "Stockable Request" #~ msgstr "Varastoitava pyyntö" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Tämä ohjattu toiminto ajoittaa hankinnat." #~ msgid "Service on Order" #~ msgstr "Tilauksessa oleva palvelu" #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Hankinnat" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Tuotannon suunnitellut tuotteet" #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Tuotantotilaukset" #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Hankintaprosessi" #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Tulosta tuotteen hinta" #~ msgid "Make Procurement" #~ msgstr "Tee hankinta" #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Viimeisin virhe" #~ msgid "Service Product Process" #~ msgstr "Palvelutuoteprosessi" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Tuotantomääräysten suunnittelu" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Minimimäärä" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Poikkeus" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Mittayksikkö" #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Ajan hyötysuhde" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Hankintatapa" #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Laske hankinnat" #~ msgid "Procurement Purchase" #~ msgstr "Ostohankinta" #~ msgid "Wait for available products for reservation" #~ msgstr "Odota saatavilla olevia tuotteita varaukseen" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Tuotteen hyötysuhde" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Maksimimäärä" #~ msgid "Minimum Stock Procure" #~ msgstr "Varaston minimihankinta" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Maksettu?" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Muuta tuotteen määrää." #~ msgid "Central document to procure products" #~ msgstr "Keskeinen dokumentti tuotteiden hankintaan" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Ostotilaus" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Sisäinen hankintapyyntö" #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "Hankintapyyntösi on lähetetty!" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Laske vain hankinnat" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "" #~ "Tuotannon hyötysuhde. Kerroin 0.9 tarkoittaa 10% hävikkiä tuotannossa." #~ msgid "In procurement order, if product type is service" #~ msgstr "Hankintatilauksessa jos tuotteen tyyppi on palvelu" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Myyntinimi" #~ msgid "Service Product" #~ msgstr "Palvelutuote" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä." #~ msgid "Manufacturing Resource Planning" #~ msgstr "Tuotannon resurssien suunnittelu" #~ msgid "Moves Created" #~ msgstr "Luodut siirrot" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "Myyntiyksikkö määrä" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Reitittävät työpisteet" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Hankinnan poikkeukset" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Ei käytetä laskutoimituksiin - vain tietoja varten." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Varoitus!" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Varastoitavissa oleva varasto" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Tässä työpisteessä samanaikaisesti suoritettavien tehtävien lukumäärä. Jos " #~ "piste koostuu esim. viidestä henkilöstä, on kapasiteetti jokaisessa " #~ "kierrossa viisi." #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Tuotteelle ei ole määritelty toimittajaa!" #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Tuotteen nimi" #~ msgid "Best price (not yet active!)" #~ msgstr "Paras hinta (ei vielä aktiivinen!)" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan turvallisuussyistä" #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" #~ msgstr "Tuotanto- ja logistiikka-aikataulut" #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." #~ msgstr "Ostotilaus luodaan alihankinnan tarpeisiin." #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Kulutetut tuotteet" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Poikkeus pakkauksessa" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #, python-format #~ msgid "products" #~ msgstr "tuotteet" #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Sisäinen viite" #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Varastoitava tuotantotilaus" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Kun näennäsvaraston saldo menee alle minimimäärän, OpenERP luo hankinnan " #~ "kasvattaakseen näennäisen varaston maksimimäärän tasolle." #~ msgid "Stockable Make to Stock" #~ msgstr "Varastoitava, valmistetaan varastoon" #, python-format #~ msgid "Workcenter name" #~ msgstr "Työpisteen nimi" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Procure Service Product" #~ msgstr "Hanki palvelutuote" #, python-format #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Tuotteen kappalemäärä" #~ msgid "max" #~ msgstr "max" #~ msgid "" #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" #~ msgstr "" #~ "Tuotteen määrään käytettävä pyöristys. Käyttääksesi vain kokonaislukuja, " #~ "aseta 1.0" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Varaus" #~ msgid "product" #~ msgstr "tuote" #, python-format #~ msgid "Product Standard Price" #~ msgstr "Tuotteen standardihinta" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" #~ "Jos hankintatapa on \"Valmista tilauksesta\" ja hankintatyyppi on tuotanto" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Oston läpimenoaika" #~ msgid "Routing workcenter usage" #~ msgstr "Reititys työpisteiden käyttö" #~ msgid "Production Procure Products" #~ msgstr "Tuotanto hankkii tuotteet" #, python-format #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined" #~ msgstr "varastosta ja minimitilauspistettä ei ole määritetty" #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." #~ msgstr "Hankinta muuntuu ostotilauksen luonnokseksi." #~ msgid "Stockable Product Stock" #~ msgstr "Varastoitava tuotteen varasto" #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM." #~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa osaluetteloa." #~ msgid "Manufacturity Lead Time" #~ msgstr "Valmistuksen läpimenoaika" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Työpisteen toimenpiteet" #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Korjattavat poikkeukset hankinnoissa" #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Jos tuotteen tyyppi on \"Varastoitava\" ja hankintatapa on \"Valmista " #~ "varastoon\"" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "Kerroin jolla kaikki tämän työpisteen ajat kerrottaan." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Odottaa" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "Tämä sisäinen keräyslista tuo raaka-aineet tuotantosuunnitelmaan." #~ msgid "For stockable and consumable" #~ msgstr "Varastoitaville ja kulutettaville" #~ msgid "Qty Multiple" #~ msgstr "Määrän kerroin" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "Luettelon tyyppi" #, python-format #~ msgid "Hours Cost" #~ msgstr "Tuntikustannukset" #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." #~ msgstr "Tuotantotilaukset luodaan tuotteen valmistusta varten." #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "" #~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\"" #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Hankinnan rivit" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Tuotannon tilaukset" #, python-format #~ msgid "SUBTOTAL" #~ msgstr "Välisumma" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Turvapäivät" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi on palvelu" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "Osalistahierarkia" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjattu toiminto suunnittelee tuotteen koko hankinnan. Hankinta voi " #~ "luoda tehtäviä, tuotantotilauksia tai ostotilauksia." #~ msgid "Serivce Stockable Order" #~ msgstr "Huolto varastoitava tilaus" #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Tuotanto valmis" #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "Järjestelmä odottaa vaadittuja tuotteita varastoon." #, python-format #~ msgid "Unit Product Price" #~ msgstr "Tuotteen yksikköhinta" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Kone" #~ msgid "References" #~ msgstr "Viitteet" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Työpisteen nimi" #~ msgid "" #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " #~ "workcenter." #~ msgstr "" #~ "Työpisteen kuvaus. Selitä tässä mitä kierros tarkoittaa tässä työpisteessä." #, python-format #~ msgid "" #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production " #~ "quantity anymore" #~ msgstr "Tuotanto on \"%s\" tilassa. Et voi enää muuttaa tuotantomäärä." #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Ihmistyö" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "on order" #~ msgstr "tilaukseen" #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Työpisteet" #, python-format #~ msgid "Product uom" #~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #~ msgid "Create Procurement" #~ msgstr "Luo hankinta" #~ msgid "Compute All Schedulers" #~ msgstr "Laske kaikki aikataulut" #~ msgid "" #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " #~ "skipped for futur computation." #~ msgstr "" #~ "Aikataulutus analysoi tässä määrätyn pituisen ajanjakson laskiessaan " #~ "hankintoja. Kaikki hankinnat jotka eivät ole nykypäivän ja nykypäivän + " #~ "aikavälin puitteissa ohitetaan ja huomioidaan vasta tulevissa laskelmissa." #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Kierrosnumero" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Suorita hankinta" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Aikataulutuksen parametrit" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Kierto on kuvattu työpisteen kuvauksessa." #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Valmistettavien tuotteiden lukumäärä" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "Material routing" #~ msgstr "Materiaalien reititys" #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Myynnin viite" #~ msgid "Service Make to Stock" #~ msgstr "Palvelu valmista varastoon" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Hankintatilaukset" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "" #~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\"" #~ msgid "Scheduler Range" #~ msgstr "Aikataulutuksen aikaväli" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Työkalu" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Uusi hankinta" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "Tämä on läpimeno-/turva-aika jokaiselle ostotilaukselle." #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Raaka-aineiden hankinta." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Huomautus" #~ msgid "Procure Stockable Product" #~ msgstr "Hanki varastoitava tuote" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Määritä reititys kuvamaan valmistuksen vaiheita." #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "Määritä tuotteen rakenne, jossa on osatuotteet ja/tai komponentit." #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka odottavat tuotteita" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "Hankinnan määrä pyöristetään ylös tähän moninkertaan." #~ msgid "Reordering Mode" #~ msgstr "Uusintatilauksen tapa" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Sulkemispäivä" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Ominaisuuksien koostumus" #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka keskeneräisiä" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Tuotannon työpisteet" #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Tuotteen tyyppi on varastoitava ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\"" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Työpiste" #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Viite dokumenttiin joka loi tämän hankinnan.\n" #~ "OpenERP määrittää tämän automaattisesti." #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "Numeerinen järjestys" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Jos syötät hankinnan manuaalisesti, haluat todennäköisesti käytää \"Valmista " #~ "tilaukseen\"-tapaa." #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" #~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi hankintatilauksessa on varastoitavissa" #~ msgid "Stockable Order Request" #~ msgstr "Varastoitavan tilauksen pyyntö" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "Jos hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\" ja hankitatyyppi on osto" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Suunnittelu" #~ msgid "BOM" #~ msgstr "Osaluettelo" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Osaluettelon revisiot" #, python-format #~ msgid "No address defined for the supplier" #~ msgstr "Toimittajan osoitetta ei ole määritetty" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Ominaisuuksien kategoriat" #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Väliaikaiset hankinnan poikkeukset" #~ msgid "Production workcenters used" #~ msgstr "Käytetyt tuotannon työpisteet" #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "Jos hankinta on \"Valmista tilaukseen\"" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Vahvistettu" #~ msgid "Workcenters Utilisation" #~ msgstr "Työpisteiden käyttöaste" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrit" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Uusi osaluettelo" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Ominaisuus" #, python-format #~ msgid "Product quantity" #~ msgstr "Tuotteen määrä" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Peruttu" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Uusi tuotantotilaus" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "Tarjouspyyntö luodaan ja lähetetään toimittajalle." #~ msgid "Stockable Product Process" #~ msgstr "Varastoitava tuote prosessi" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "Lista toiminnoista (työpisteistä) jotka tuotteen valmistaminen vaatii. " #~ "Reititystä käytetään pääasiallisesti työpisteiden kustannusten laskentaan ja " #~ "kuormitusten suunnitteluun." #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." #~ msgstr "Tehdään merkintä osalistasta reititykseen." #~ msgid "The normal working time of the workcenter." #~ msgstr "Työpisteen normaali työaika." #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Hankinnan syy" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Luonnos" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Yritä uudelleen" #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgstr "Jos on hankittavia tuotteita, ne tulevat hankintatilauksiin" #~ msgid "Order to Max" #~ msgstr "Tilaa maksimiin" #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka voidaan aloittaa" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "varastosta" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #, python-format #~ msgid "Product supplier" #~ msgstr "Tuotteen toimittaja" #, python-format #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "Yhteensä" #~ msgid "Close Move at end" #~ msgstr "Sulje siirto lopussa" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Hankinnat joilla ei ole aikataulua" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Kesken" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Varasto" #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Luo varaston minimirajat" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Työpisteen kuormitus" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "Osaluettelon rakenne" #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Osaluettelon komponentit" #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "Voit nähdä osaluettelon jota käytetään tuotteen valmistukseen" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Hankinnan tiedot" #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Liipaisee automaattisen hankinnan kaikille tuotteille joiden näennäisvarasto " #~ "on alle 0. Tätä vaihtoehtoa ei yleensä käytetä, vaan tuotteille on parempi " #~ "määrittää varastosäännöt." #~ msgid "" #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " #~ "sale order to the picking without going through the production order.The " #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." #~ msgstr "" #~ "Käytä haamu-osaluetteloa raaka-aineille jotka lasketaan yhdelle " #~ "tuotantotilaukselle automaattisesti, eikä jokaiselle portaalle erikseen. Jos " #~ "\"Sarja / Haamu\" on määritetty osaluettelon juuritasolle käsitellään se " #~ "sarjana tai pakkauksena: tuotteet korvataan komponenteilla myyntitilauksesta " #~ "keräilyyn, eikä tuotantotilausta tehdä lainkaan. Normaali osalista luo " #~ "tuotantotilauksen jokaiselle osalistan portaalle." #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Laske vain varaston minimirajat" #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgstr "Varaston minimirajasta tulee tuotteen hankinta." #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Varaston minimirajat" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Varaston minimiraja" #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Hankinta luodaan jos tuotteen lukumäärä on alempi kuin määritetty minimiraja." #~ msgid "Orderpoint minimum rule" #~ msgstr "Tilauspisteen minimiraja" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Varaston minimiraja" #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgstr "Voit nähdä tuotteesta varaston minimirajat" #~ msgid "Product to stock rules" #~ msgstr "Tuotteen varastorajat" #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "Aakkosellinen järjestys" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "varastosta: tuotteet luovutettu." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Paikka" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Tuote ja paikka" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "" #~ "Paikka josta järjestelmä etsii tuotteita joita on käytetty raaka-aineissa." #~ msgid "Day" #~ msgstr "Päivä" #~ msgid "June" #~ msgstr "Kesäkuu" #~ msgid "October" #~ msgstr "Lokakuu" #~ msgid "August" #~ msgstr "Elokuu" #~ msgid "title" #~ msgstr "otsikko" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maaliskuu" #~ msgid "September" #~ msgstr "Syyskuu" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Kuukausi" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Tämänhetkinen" #~ msgid "December" #~ msgstr "Joulukuu" #~ msgid "November" #~ msgstr "Marraskuu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tammikuu" #~ msgid "February" #~ msgstr "Helmikuu" #~ msgid "May" #~ msgstr "Toukokuu" #~ msgid "April" #~ msgstr "Huhtikuu" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Vuosi" #~ msgid "Raw Material Location" #~ msgstr "Raaka-aineen sijainti" #~ msgid "Production Order Report" #~ msgstr "Valmistustilausraportti" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Korjaukset" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Rivien lukumäärä" #~ msgid "Specify Cost of Work center per hour." #~ msgstr "Määritä työpisteen tuntikustannus" #~ msgid "" #~ "Enables multiple product output from a single production order: without " #~ "this, a production order can have only one output product." #~ msgstr "" #~ "Sallii usean tuotteen valmistumisen yksittäiseltä valmistustilaukselta. " #~ "Ilman tätä valmistustilaukselta voi valmistua vain yksi tuote." #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !" #~ msgid "July" #~ msgstr "Heinäkuu" #~ msgid "Work Center Future Load" #~ msgstr "Työpisteen tuleva kuormitus" #~ msgid "" #~ "This will change the price of parent products also according to the BoM " #~ "structure specified for the product." #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa myös äitituotteen hintaa tuotteen osaluettelorakenteen " #~ "perusteella." #~ msgid "Change Standard Price" #~ msgstr "Muuta standardihintaa" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Valmistustilauksia, jotka ovat %s tilassa, ei voi poistaa!" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Manufacturing Operations" #~ msgstr "Valmistuksen vaiheet" #~ msgid "" #~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date " #~ "and end date of execution of the order." #~ msgstr "" #~ "Parantaa tuotantotilauksia valmiusasteiden tilamerkinnöillä ja aloitus sekä " #~ "lopetuspäivillä" #~ msgid "MRP Subproducts" #~ msgstr "MRP alatuotteet" #~ msgid "" #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " #~ "invoicing)." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa takuu ja korjaushallinnan (ja näiden vaikutuksen varastoihin ja " #~ "laskutukseen)." #~ msgid "Advanced Routes" #~ msgstr "Kehittyneet reitit" #, python-format #~ msgid "Components Cost of " #~ msgstr "Komponenttien hinta " #~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle." #~ msgstr "Määrittele työpisteen kulut sykliä kohden" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Laajennetut Suotimet..." #~ msgid "" #~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " #~ "routing." #~ msgstr "" #~ "Tämän työpisteen käyttämä tuntimäärä reitityksen vaatiman toiminnon " #~ "suorittamiseen." #~ msgid "Workcenter Usage" #~ msgstr "Työpisteen käyttöaste" #, python-format #~ msgid "Total Cost of " #~ msgstr "Kokonaiskustannus " #~ msgid "" #~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " #~ "following addons." #~ msgstr "" #~ "Lisää uusia toimintoja perus valmistus ohjelmistoon seuraavilla lisäosilla." #~ msgid "" #~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " #~ "warehouses)." #~ msgstr "" #~ "Hallitsee tuotteiden reittejä paikkojen sisällä ja niiden välissä (esim. " #~ "varastot)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." #~ msgstr "" #~ "Antaa järjestysnumeron kun näytetään lista reititettävistä työpisteistä." #~ msgid "" #~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work " #~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Työpisteen suorittavien rinnakkaisten tehtävien lukumäärä. Jos työpisteen " #~ "henkilöstö on 5 työntekijää, kapasiteetti sykliä kohti on 5." #~ msgid "Just In Time Scheduling" #~ msgstr "Just in time ajoitus (JIT)" #~ msgid "MRP Application Configuration" #~ msgstr "MRP ohjelman konfiguraatio" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "edellinen kk" #~ msgid "Change Parent Price" #~ msgstr "Muuta ylemmän tason tuotteen hintaa" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the " #~ "production plan" #~ msgstr "" #~ "Tämä on sisäinen keräilyslista joka tuo lopputuotteen tuontatosuunnitelmaan" #~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" #~ msgstr "Määrittele valmistuksen suunnitteluohjelmasi (MRP)" #~ msgid "Production Analysis" #~ msgstr "Tuotannon analyysi" #~ msgid "Product Consumed" #~ msgstr "Tuote käytetty" #~ msgid "#Line Orders" #~ msgstr "Tilausrivien määrä" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguroi" #~ msgid "" #~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Tämä raportointi auttaa sinua analysoimaan valmistustoimintaa ja sen " #~ "tehokkuutta" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguraation eteneminen" #~ msgid "" #~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to " #~ "this work center." #~ msgstr "Työpisteen kuvaus. Kuvaa tähän mikä on työpisteen työnkulku." #, python-format #~ msgid "Work Cost of " #~ msgstr "Työn kustannukset " #~ msgid "MRP Applications Configuration" #~ msgstr "MRP ohjelmien konfigurointi" #~ msgid "" #~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting " #~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for " #~ "capacity and planning forecasting." #~ msgstr "" #~ "Työpisteet mahdollistavat valmistusyksiköiden luomisen ja hallitsemisen. Ne " #~ "voivat muodostua yhdestä tai useammasta henkilöstä ja/tai koneesta joita " #~ "käsitellään kapasiteettiyksikkönä ja suunnittelussa sekä ennustamisessa." #~ msgid "" #~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " #~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " #~ "will be automatically pre-completed." #~ msgstr "" #~ "Reititys kertoo käytetyt työpisteet, kestoajat ja työkertojen määrät. Jos " #~ "reititys on määritelty, niin kolmas alasivu tuotantotilauksissa (työpisteet) " #~ "esitäytetään automaattisesti." #~ msgid "" #~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " #~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " #~ "cycles." #~ msgstr "" #~ "Työpisteiden kuormistus antaa käsityksen työpisteiden kuormitustilanteesta " #~ "valitulla ajanjaksolla. Se kerrotaan tuntimäärinä ja koneisiin liittyvinä " #~ "työkertojen määrinä."