# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:29+0000\n" "Last-Translator: Boris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Маршрутизация на работните центрове" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" "Производствeните поръчки се предлагат автоматично от OpenERP на базата на " "рецепта за суровини и правилата за производство, но можете да създавате и " "производствени поръчки ръчно. OpenERP ще се справи с потреблението на " "суровини (намаляване на количеството) и производството на готови продукти " "(увеличаване на наличноста), когато поръчката е обработена." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Място, където системата ще търси компоненти." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Натоварване на работни центрове" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Бр. цикли" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Брой цикли" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "\"Правилото за минимални количества\" позволява на системата да генерира " "поръчки автоматично при достигане на минимални нива на наличност" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "Избирателен списък" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Почасова ставка" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "Цена за единица количество" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Продукти за брак" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Маршрути" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Продукт на работен център" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Търсене на рецепта за суровини" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "За заскаладени продукти и консумативи" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "За производство" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Брой итерации, които работния център трябва да направи в определения маршрут " "на работата." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Препратка" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Произведени продукти" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "За закупуване" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "Системата стартира автоматично запитване към предпочитан доставчик." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Продукти за завършване" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Настройка/ Пакетиране" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "State" msgstr "Състояние" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Цена за час" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" "Използва в случай на услуги без каквато и влияние в системата, при обучение " "например." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "МЕ" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "К-во продукт" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Попълнете този продукт за да следите лесно производствените си разходи в " "аналитичното отчитане." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "За закупени суровини" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Версия" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Справки" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Циклична сметка" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Производствени разходи" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Доставка на услуги" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Информация за капацитет" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Местонахождение цел" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "Шаблон" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" "Системата чака за продуктите, които са налични в склада. Тези продукти " "обикновено са закупени ръчно или чрез правилото за минимално количество." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Отпратка към партньор" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Изходен документ" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Планирани стоки" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Настройка/ Въображаем" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Препратка към позиция във външен план" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Опитвате се да зададете партида, която не е от същия продукт" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Производство на продукта" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Доставка на заскладен продукт" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "Основна МЕ" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "Брой часове" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Потвърждение за производство" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" "Системата създава поръчка (производство или покупка) в зависимост от " "продадените количества и параметрите на продукта." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" "В случай, че методът за доставка на продукта е производство, системата " "създава производствена поръчка." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for " "manufacturing a product when you have different ways of building the same " "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a " "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Работно време" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Седмични промени на стойността" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Планирана дата" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Списък на суровини" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Оставете празно ако произвеждате на мястото, където са необходими готовите " "продукти. Поставете местоположение ако произвеждате на определено място. " "Това може да е местоположението на партньор ако производтсвото е чрез " "подизпълнители." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Вариации на стокова наличност" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Списък на суровините структура" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Продуктът е от тип услуга" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" "Дефиниране на свойства на групи, които могат да бъдат причислени към " "свойствата на списъка с материали." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "Разлагане на производство" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "За услуги." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Дата на промяна" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Попълнете това само в случай, че искате автоматична, аналитична сметка на " "производствена поръчка." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "Брой цикли" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Заявка за оферта." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" "Списъка на суровините е свързан с маршрута, т.е. поредица от работни " "центрове." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Местонахождение на продукция" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Промяна на к-во" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Мощност за резервация" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Складова наличност" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Списък на суровините за продукта" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Тръсене производство" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "Доставна цена за ЕМ" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Списък на суровините ерархия" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Продукт мер. ед." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Събиране изключение" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Списък на суровини редове" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Време преди производство" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Използвани продукти" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение на наличности" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "Планиране" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Готов" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Време в часове за един цикъл" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "В производство" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Печат" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "За месец" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Име на продукт" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Невалидно действие !" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Дата на отпечатване" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Цех" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Спешност" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They " "consist of workers and/or machines, which are considered as units for " "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and " "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Нареждане за производство" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Общо цикли" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Готов за производство" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Име на промяна" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Фирми" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:627 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Минимална наличност" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Складируем продукт" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Бр. часове" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "К-во" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "План за производство" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "Закъснял" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Произведено за склад" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Вътрешно означение" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each production stage. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Нареждания за производство в прогрес" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирай по" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Аналитичен дневник" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Работни центрове" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "За седмица" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Бр. часове" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Избор единица за време" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Ревизии" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Списък за товарене" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to " "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Снабдаване" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Разделяне на партиди за производство" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "Висящи" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Снабдяване с продукти" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Допълнителна информация" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Основна сметка" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Завършен" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не е спешно" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Работен център" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Общо часове" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Продажни единици на продукта" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Използвани продукти" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Продукция" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Произведи по поръчка" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" msgstr "Копиране" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Източник" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Прод. единици на продукт" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Много спешно" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Одобряване" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Местонахождение източник" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Нареждания за производство" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Работни поръчки" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Услуга" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Фирма" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Количество в часове" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Производствена поръчка" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Компоненти" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Валидност до" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Валидност от" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Производствен срок за доставка" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Ефективност на производство" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Общо кол." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Брой часове" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Чакащи стоки" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Седмица" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Обща информация" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Маршрутизиране" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Работна поръчка" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 #: code:addons/mrp/mrp.py:929 #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " #~ "символи!" #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Изчисляване на правила за минимално правило за количество" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Не се използва за изчисление, само за информация." #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Извикване на автоматично набавяне на всички продукти които имат виртуална " #~ "наличност под 0. Вероятно не е необходимо да използвате тази възможност, " #~ "препоръчваме ви да използвате настройката Производство за Поръчка при " #~ "Продукти." #~ msgid "Manufacturing Resource Planning" #~ msgstr "Планиране на ресурси за производство" #~ msgid "Moves Created" #~ msgstr "Създадени движения" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Грешки при набавяне" #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Не е зададен доставчик за този продукт !" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Предупреждение !" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Произход" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Автоматично пренареждане" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Списък за опаковане" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Складируеми стоки" #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Име на продукт" #, python-format #~ msgid "products" #~ msgstr "продукти" #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Скадируема поръчка за производство" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Маршрутизиране на цехове" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Ден" #~ msgid "title" #~ msgstr "заглавие" #~ msgid "June" #~ msgstr "Юни" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октомври" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "March" #~ msgstr "Март" #, python-format #~ msgid "Total Cost of " #~ msgstr "Тотална цена на " #~ msgid "September" #~ msgstr "Септември" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Количество за поръчка не може да бъде отрицателно или нула" #~ msgid "July" #~ msgstr "Юли" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месец" #~ msgid "Raw Material Location" #~ msgstr "Местоположение на суровини" #~ msgid "" #~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date " #~ "and end date of execution of the order." #~ msgstr "" #~ "Увеличава поръчките с подготвеното състояние, както и началната и крайна " #~ "дата на изпълнение на поръчката." #, python-format #~ msgid "Components Cost of " #~ msgstr "Стойност на компонентите " #~ msgid "Advanced Routes" #~ msgstr "Маршрути разширено" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Ремонти" #~ msgid "MRP Subproducts" #~ msgstr "ПМР събпродукти" #~ msgid "" #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " #~ "invoicing)." #~ msgstr "" #~ "Въвежда гаранция и управление на ремонти (и тяхното въздействие върху " #~ "запасите и фактуриране)." #~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle." #~ msgstr "Посочете разходите на работен център за цикъл." #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "# от редове" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Разширени филтри" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Месец -1" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущ" #~ msgid "Change Standard Price" #~ msgstr "Промени стандартна цена" #~ msgid "#Line Orders" #~ msgstr "# Линия поръчки" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декември" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройване" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноември" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Прогрес на настройките" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Проект" #~ msgid "January" #~ msgstr "Януари" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февруари" #~ msgid "April" #~ msgstr "Април" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Година" #~ msgid "Production Order Report" #~ msgstr "Справка за поизводствена поръчка"