# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:25+0000\n" "Last-Translator: mga (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Уплативший член" #. module: membership #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #. module: membership #: field:report.partner_member.year,currency:0 #: field:report.partner_member.year_new,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Дата до" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Ассоциированный член" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "" #. module: membership #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать взаимно подчиненные счета." #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Дата с" #. module: membership #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free msgid "Free members" msgstr "Свободные участники" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Ошибка, данная продукция для членов устарела." #. module: membership #: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: membership #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: membership #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Начало членства" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year #: view:report.partner_member.year:0 msgid "Membership by Years" msgstr "Членство по годам" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Члены" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Не член" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "" "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным " "категориям." #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting msgid "Future members (invoice not confirmed)" msgstr "Будущие члены (счет на подтвержден)" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template msgid "Membership Product - 2" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template msgid "Membership Product - 1" msgstr "" #. module: membership #: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0 #: field:report.partner_member.year,canceled_number:0 #: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0 #: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Каталог продажи членам" #. module: membership #: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0 #: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0 #: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0 #: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0 msgid "Invoiced" msgstr "Выставлен счет" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negociated by the partner" msgstr "Цена обсуждается партнером" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Дата отмены членства" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products msgid "Membership Products" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "" #. module: membership #: field:report.partner_member.year,paid_amount:0 #: field:report.partner_member.year,paid_number:0 #: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0 #: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Specify if this product is a membership product" msgstr "Укажите, является ли продукция членской" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Члены в ожидании" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced msgid "Invoiced members" msgstr "Члены, которым выставлены счета" #. module: membership #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old msgid "Old members" msgstr "Старые члены" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "" #. module: membership #: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0 msgid "Choose invoice details" msgstr "Выбрать подробности счета" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Старый член" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "До" #. module: membership #: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0 #: field:report.partner_member.year,waiting_number:0 #: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0 #: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0 msgid "Waiting" msgstr "В ожидании" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting msgid "Future members" msgstr "Будущие пользователи" #. module: membership #: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated msgid "Associated members" msgstr "Ассоциированные члены" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid msgid "Paid members" msgstr "Оплатившие члены" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "" #. module: membership #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " "символов !" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Canceled Member" msgstr "Отменил членство" #. module: membership #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Цена члена" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Дата прекращения членства" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members msgid "Current members" msgstr "Текущие члены" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new #: view:report.partner_member.year_new:0 msgid "New Membership by Years" msgstr "Новое членство по годам" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Дата отмены" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership msgid "Invoice Membership" msgstr "Счет за членство" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 #: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0 msgid "Membership product" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" #. module: membership #: field:report.partner_member.year,year:0 #: field:report.partner_member.year_new,year:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current membership state" msgstr ""