# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:44+0000\n" "Last-Translator: ub121 \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "холбох нэхэмжлэл" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Гишүүнчлэх процесс" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Төлсөн гишүүн" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "Энэ нь хүлээгдэж буй нэхэмжилсэн багануудыг харуулна." #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Төлөгдсөн" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "Хуримтлуулсан Дүн" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Гишүүнчлэлийн Шинжилгээ" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "3-р сар" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "Харилцагчийн холбогдох гишүүнийг тохируулах" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Төлөх нэхэмжлэлүүд" #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,free_member:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Чөлөөт гишүүн" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хүлээж байгаа" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Энэ нь хуримталсан төлөгдсөн хуучин болон дүн багануудыг харуулна." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Нийлүүлэгчид" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Гишүүн бус" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Taxes" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "Бүх гишүүд" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "Гишүүнд бараа" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "Мөнгөн гишүүнчлэл" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "Гишүүн холбогдсон" #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "Хүлээгдэж байгаа дүн" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Холбогдсон харилцагч" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "Нийлүүлэгч Харилцагчид" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# нэхэмжлэгдсэн" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "Гишүүдийн Шинжилгээ" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Харилцагч нэхэмлжлэх хаяг байхгүй байна." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Төлөгдсөн нэхэмжлэл" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "Захиалагч Харилцагчид" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Эхлэх" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Алдаа, энэ бараа хугацаа хэтэрсэн байна" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Гишүүний мөр" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 msgid "Start membership date" msgstr "Гишүүнчлэл эхлэх огноо" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "Төлсөн гишүүн" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# Хүлээж буй" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Гишүүд" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Нэхэмжилсэн/Төлсөн/Үнэгүй" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Нэхэмжлэл нээх." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "7-р сар" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "Алтан гишүүнчлэл" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Өөрийн гишүүнчлэлийг холбохыг хүсч буй гишүүн. Энэ нь холбогдсон гишүүний " "гишүүнчлэлийг тооцож үзнэ." #. module: membership #: view:product.product:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "Нэхэмжилсэн гишүүд нь Холбогдсон гишүүд байж болно." #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй байх эцсийн хугацаа." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Холбогдсон огноо" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Холбоог тааруулах" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr " Гишүүнчлэлийн Төлөв" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "Гишүүнчлэлүүд" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл төлөгдсөн." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "9-р сар" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "12-р сар" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Харилцагч нь төлбөргүй гишүүн." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Buy Membership" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate Member" msgstr "Гишүүнийг холбох" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй болох эхлэх хугацаа" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Холбогдсон харилцагч" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Ангилал" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "Урьдчилсан таамаг" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Гишүүн" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Эхлэх өдөр" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Холбогдсон гишүүн" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Гишүүнийн гишүүнчлэлээр холбогдсон огноо" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Захиалагчид" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "8-р сар" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Гишүүнчлэлийн бараанууд" #. module: membership #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "6-р сар" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүн" #. module: membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Гишүүнчлэл" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Холбоо Харилцагч" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэл огноо" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "11-р сар" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "10-р сар" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A partner who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "1-р сар" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" msgstr "Гишүүнчлэлийн Харилцагчид" #. module: membership #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "Үнэгүй Гишүүнчлэл" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Үнийг харилагчтай тохиролцдог" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "Энгийн гишүүнчлэл" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Хоосон/Цуцалсан/Хуучин/Хүлээж буй" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Хуучин гишүүн" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "Хэнд" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Одоогийн Гишүүнчлэлийн Төлөв" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership status.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нээгдлээ" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Идэвхгүй" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "Бүх гишүүн бишүүд" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Санхүүгийн Нэхэмжлэлийн Мөр" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "Гишүүнчлэлийн ноорог нэхэмжлэл" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Гишүүний үнэ" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Duration" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "5-р сар" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "2-р сар" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүд" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "4-р сар" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэл огноо" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Гишүүнчлэл цуцлагдсан огноо" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Цуцлах огноо" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:membership.invoice:0 msgid "Invoice Membership" msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Цуцлагдсан гишүүн" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "Орлого хийгдсэн" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валют" #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Чөлөөт гишүүд" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй." #~ msgid "Partners" #~ msgstr "Харилцагч" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Бататгах" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Тохиргоо" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Гишүүнчлэл, жилээр" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Тайлан" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 1" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Нэхэмжилсэн" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Цуцлагдсан" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд (нэхэмжлэл бататгаагүй)" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 2" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Энэ бараа гишүүнчлэлийн бараа эсэхийг заана" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Төлсөн" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Хүлээж байна" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Огтлолцсон 2 үнийн жагсаалт байж болохгүй!" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дэлгэрэнгүй сонгох" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Хуучин гишүүд" #~ msgid "Membership amount" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Төлсөн гишүүд" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Цуцлагдсан гишүүн" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " #~ "болохгүй!" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Мэдээлэл" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Одоогийн гишүүд" #~ msgid "Free member" #~ msgstr "Чөлөөт гишүүн" #~ msgid "Stop membership date" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийг зогсоох огноо" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код" #~ msgid "Date to" #~ msgstr "Хүртэл огноо" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Сар " #~ msgid "Join Membership" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийн холбоо" #~ msgid "Associate member" #~ msgstr "Гишүүнийг холбох" #~ msgid "Date from" #~ msgstr "Эхлэх огноо" #~ msgid "Events created in current month" #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн үйл явдал" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Сар-1 " #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Алдаа !" #~ msgid "" #~ "It indicates the membership state.\n" #~ " -Non Member: A member who has not applied for any " #~ "membership.\n" #~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " #~ "membership.\n" #~ " -Old Member: A member whose membership date has " #~ "expired.\n" #~ " -Waiting Member: A member who has applied for the " #~ "membership and whose invoice is going to be created.\n" #~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " #~ "created.\n" #~ " -Paid Member: A member who has paid the membership " #~ "amount." #~ msgstr "" #~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n" #~ "\n" #~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n" #~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n" #~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n" #~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж " #~ "байгаа гишүүн.\n" #~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n" #~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн." #~ msgid "Events created in current year" #~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн үйл явдал" #~ msgid "Events created in last month" #~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн үйл явдал" #~ msgid "Cancel membership date" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийг цуцласан огноо" #~ msgid "Product Template" #~ msgstr "Барааны үлгэр" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Холбогдох" #~ msgid "Select if you want to give membership free of cost." #~ msgstr "Гишүүнчлэлийг үнэгүй олгохоор бол сонгоно уу." #~ msgid "Member Sale Pricelist" #~ msgstr "Гишүүний Хөнгөлөлтийн Үнийн жагсаалт" #~ msgid "" #~ "It indicates the membership state.\n" #~ " -Non Member: A member who has not applied for any " #~ "membership.\n" #~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " #~ "membership.\n" #~ " -Old Member: A member whose membership date has " #~ "expired.\n" #~ " -Waiting Member: A member who has applied for the " #~ "membership and whose invoice is going to be created.\n" #~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " #~ "created.\n" #~ " -Paid Member: A member who has paid the membership " #~ "amount." #~ msgstr "" #~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n" #~ "\n" #~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n" #~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n" #~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n" #~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж " #~ "байгаа гишүүн.\n" #~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n" #~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн." #~ msgid "Member Sale Pricelist Version" #~ msgstr "Гишүүний хөнгөлөлтийн үнийн жагсаалтын хувилбар" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Борлуулагч" #~ msgid "Accounting Info" #~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #~ msgid "Select if a product is a membership product." #~ msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэл бараа бол сонгоно" #~ msgid "Membership State" #~ msgstr "Гишүүнчлэлийн төлөв" #~ msgid "Sale Description" #~ msgstr "Борлуулалтын тайлбар" #~ msgid "Categorization" #~ msgstr "Ангилал" #~ msgid "Purchase Description" #~ msgstr "Худалдан авалтын тайлбар, тэмдэглэл" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Хаах" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ерөнхий" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Тайлбар" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Борлуулалтын татвар"