# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:44+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "fatture da associare" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Processo d'iscrizione" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Membro che ha pagato" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Analisi iscrizioni" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Fatture pagate" #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Fino a" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "In attesa di fatturazione" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "Data fine iscrizione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "Tutti i membri" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Data Fine Iscrizione" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" msgstr "Iscrivi" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Iscrizione associata a" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "Membro associato" #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Partner associato" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "Analisi membri" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "Data fine Iscrizione" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Data Da" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Il partner non ha un indirizzo per la fatturazione" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Fattura da pagare" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Partners" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Errore: questo prodotto iscrizione è scaduto" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Riga Membro" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Data Inizio Iscrizione" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore !" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Membri" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Non Membro" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Fattura aperta." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Prodotto Iscrizione" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Definisci prodotto per la qualifica di socio" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Prodotti Iscrizione" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Data di iscrizione" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Imposta l'associazione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr " Stato dell'iscrizione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "Iscrizioni" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Fattura iscrizione pagata" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello Prodotto" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: membership #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "It supports different kind of members:\n" "* Free member\n" "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n" " subsidiaries)\n" "* Paid members,\n" "* Special member prices, ...\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Riga fattura" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Il partner è un membro gratuito" #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Listino Iscrizioni" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" msgstr "Membro associato" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data da cui l'iscrizione diventa attiva" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partner associato" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "Fattura iscrizione" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" msgstr "Commerciale" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Iscrizioni Gratuite" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono " "trovarsi nella stessa categoria" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Dalla data" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Membro associato" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Data di cancellazione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Prodotti Iscrizione" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: membership #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Iscrizione" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Membri in attesa" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Associazione partner" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" msgstr "Stato iscrizione" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descrizione Vendita" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "Importo iscrizioni" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Vecchio Membro" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "A" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Stato attuale dell'iscrizione" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "Ultimi 365 giorni" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" msgstr "Generale" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Fattura bozza ora è aperta" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "Tutti i non membri" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Riga Contabilità Fattura" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorizzazione" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Prezzo Membro" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descrizione Acquisto" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "Membro Gratuito" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "Iscrizione silver" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data in cui l'iscrizione è stata annullata" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Annulla Data" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Attendendo membro" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Prodotto Iscrizione" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Importo per l'iscrizione" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Errore: codice EAN non valido" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "" #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" #~ msgstr "" #~ "Non puoi avere due versioni dello stesso listino che si sovrappongono" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Membri Gratuiti" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Iscrizioni per Anno" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Reportistica" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Membri Futuri (fattura non confermata)" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Prodotto Iscirizone - 2" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Prodotto Iscrizione - 1" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Fatturato" #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "Il Prezzo negoziato dal Partner" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pagato" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Specifica se si tratta di un prodotto del tipo 'Iscrizione'" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Vecchi Membri" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Imposta Dettagli Fattura" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Membri Futuri" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Membri Associati" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Membri che hanno pagato" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Membro Cancellato" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Iscritti Attuali" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Nuove Iscrizioni per Anno" #~ msgid "Invoice Membership" #~ msgstr "Fatturazione Iscrizione" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Stato Iscrizione" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Errore: La referenza BVR è richiesta" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Raggruppa per"