# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:19+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "factura a soci beneficiari" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Procés socis" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Soci pagat" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "Estableix un soci beneficiari d'una empresa." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Factura està pagada." #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Data fins" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "Esperant a facturar" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Data final d'afiliació" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "Producte a soci" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Soci beneficiari" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "El soci és beneficiari." #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Empresa beneficiaria." #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Data des de" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Factura a pagar" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Des de" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "" "Error, aquest producte per socis està caducat (interval de dates desfasat)" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Línia de soci" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Data inici afiliació" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error!" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "Soci ha pagat" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Socis" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "No soci" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Factura oberta." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Defineix producte per socis." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "Soci facturat pot ser un soci beneficiari." #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Productes per socis" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Estableix associació" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Factura de soci pagada." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "It supports different kind of members:\n" "* Free member\n" "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n" " subsidiaries)\n" "* Paid members,\n" "* Special member prices, ...\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "" #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Tarifa de venda per a socis" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "Defineix productes de soci." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Soci gratis" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "Versió tarifa de venda per membres" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa " "categoria." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Soci beneficiari" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Data cancel·lació soci" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Productes per socis" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Soci" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Soci facturat" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Soci en espera" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Associació empresa" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "Import soci" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Soci antic" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "Fins" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Factura esborrany ara està oberta." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Línia factura" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "Factura esborrany per soci." #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Preu soci" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "Soci gratis" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "Soci facturat" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Data cancel·lació" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Soci en espera" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Producte per socis" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Codi EAN erroni" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "" #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" #~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifes que es superposin!" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moneda" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius." #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Socis gratis" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirma" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Socis per anys" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Informe" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Socis futurs (factures no confirmades)" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Producte per socis - 2" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Producte per socis - 1" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Facturat" #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "El preu negociat per l'empresa" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pagat" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Indica si aquest producte és un producte per socis" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Socis facturats" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Socis antics" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Escull detalls factura" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En espera" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Socis futurs" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Socis beneficiaris" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Socis pagats" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Soci cancel·lat" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Socis actuals" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Nous socis per anys" #~ msgid "Invoice Membership" #~ msgstr "Factura a soci" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Estat actual del soci" #, python-format #~ msgid "No Address defined for this partner" #~ msgstr "No s'ha definit una adreça per a aquesta empresa" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Error: La referència BVR és necessària." #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un " #~ "element de la tarifa."