# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-06 08:07+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-07 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert msgid "" "

\n" " Click to create a lunch alert. \n" "

\n" "

\n" " Alerts are used to warn employee from possible issues " "concerning the lunch orders.\n" " To create a lunch alert you have to define its recurrency, " "the time interval during which the alert should be executed and the message " "to display.\n" "

\n" "

\n" " Example:
\n" " - Recurency: Everyday
\n" " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm
\n" " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een lunchmelding te maken. \n" "

\n" "

\n" " Meldingen worden gebruikt om werknemers te waarschuwen over " "problemen rond lunchbestellingen.\n" " Om een lunch melding in te stellen dient u de tijd en " "interval instellen waarop de melding moet getoond worden.\n" "

\n" "

\n" " Bijvoorbeeld:
\n" " - Herhaling: Dagelijks
\n" " - Tijdinterval: Van 00u00 tot 11u59
\n" " - Bericht: \"U dient te bestellen voor 10u30\"\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories msgid "" "

\n" " Click to create a lunch category. \n" "

\n" "

\n" " Here you can find every lunch categories for products.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een lunch categorie aan te maken. \n" "

\n" "

\n" " Hier kunt u iedere lunch categorie vinden voor producten.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a lunch order. \n" "

\n" "

\n" " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n" " Each order line corresponds to a product, an additional note " "and a price.\n" " Before selecting your order lines, don't forget to read the " "warnings displayed in the reddish area.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het aanmaken van een lunch order. \n" "

\n" "

\n" " Een lunch order wordt bepaald door de gebruiker, datum en " "orderregels. \n" " Elke orderregel komt overeen met een product, een " "aanvullende notitie en een prijs. \n" " Voordat u uw bestelling selecteert, vergeet niet om de " "waarschuwingen, weergegeven in het roodachtige, gebied te lezen.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts msgid "" "

\n" " Click to create a new payment. \n" "

\n" "

\n" " A cashmove can either be an expense or a payment.
\n" " An expense is automatically created at the order " "receipt.
\n" " A payment represents the employee reimbursement to the " "company.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het aanmaken van een betaling. \n" "

\n" "

\n" " Een kas mutatie kan als kosten of als betaling worden " "geboekt.
\n" " Kosten worden automatisch aangemaakt bij het aanmaken van de " "orderbon.
\n" " En betaling vertegenwoordigd een terugbetaling van de " "werknemer aan het bedrijf.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove msgid "" "

\n" " Click to create a payment. \n" "

\n" "

\n" " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash " "move from the employee to the company.\n" "

\n" " " msgstr "" "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" " Klik om een betaling aan te maken.\n" "

\n" "

\n" " Hier kun je de werknemers betalingen zien. Een betaling is " "een geldverschuiving van de werknemer naar het bedrijf.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products msgid "" "

\n" " Click to create a product for lunch. \n" "

\n" "

\n" " A product is defined by its name, category, price and " "supplier.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een product aan te maken voor de lunch.\n" "

\n" "

\n" " Een product is gedefinieerd door zijn naam, categorie, prijs " "en leverancier.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "" "

\n" " Here you can see every orders grouped by suppliers and by " "date.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce " "that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that " "the order is received
\n" " - Click on the red X to announce " "that the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Hier kunt u alle orders zien, gegroepeerd per leverancier en " "op datum.\n" "

\n" "

\n" " - Klik op de om aan te " "geven dat de order is besteld
\n" " - Klik op de om aan te geven " "dat de order is ontvangen
\n" " - Klik op de rode X om aan te " "geven dat de order niet beschikbaar is\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form msgid "" "

\n" " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce " "that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that " "the order is received
\n" " - Click on the to announce that " "the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Hier kunt u alle orders zien, gegroepeerd per leverancier.\n" "

\n" "

\n" " - Klik op de om aan te " "geven dat de order is besteld
\n" " - Klik op de om aan te geven " "dat de order is ontvangen
\n" " - Klik op de rode X om aan te " "geven dat de order niet beschikbaar is\n" "

\n" " " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "" "

\n" " Here you can see your cash moves.
A cash moves can be " "either an expense or a payment.\n" " An expense is automatically created when an order is " "received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the " "manager.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Hier kunt u de kas mutaties zien.
een kas mutatie kan of " "een kostenpost zijn of een betaling.\n" " Een kostenboeking is automatisch gemaakt als een order wordt " "ontvangen, terwijl een betaling een terugbetaling is aan het bedrijf, " "aangemaakt door de manager.\n" "

\n" " " #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "A cancelled meal should not be paid by employees." msgstr "Een geannuleerde maaltijd moet niet betaald worden door werknemers." #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:267 #, python-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash msgid "Administrate Cash Moves" msgstr "Kas mutatie administratie" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin msgid "Administrate Orders" msgstr "Beheren bestellingen" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert #: field:lunch.order,alerts:0 msgid "Alerts" msgstr "Waarchuwingen" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_to:0 msgid "And" msgstr "En" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Are you sure you want to cancel these meals?" msgstr "Weet u zeker dat u deze maaltijden wilt annuleren?" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Are you sure you want to order these meals?" msgstr "Ben je zeker dat je deze maaltijden wilt bestellen?" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_from:0 msgid "Between" msgstr "Tussen" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "By Employee" msgstr "Per werknemer" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "By Supplier" msgstr "Per leverancier" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "By User" msgstr "Op gebruiker" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel Orders" msgstr "Orders annuleren" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier." msgstr "" "Een maaltijd annuleren betekent dat we het niet hebben ontvangen van de " "leverancier." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines msgid "Cancel meals" msgstr "Maaltijden annuleren" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,cashmove:0 msgid "Cash Move" msgstr "Kas mutatie" #. module: lunch #: field:lunch.product,category_id:0 #: field:lunch.product.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts msgid "Control Accounts" msgstr "Controleer rekeningen" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "Control Suppliers" msgstr "Controleer leveranciers" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_uid:0 #: field:lunch.cancel,create_uid:0 #: field:lunch.cashmove,create_uid:0 #: field:lunch.order,create_uid:0 #: field:lunch.order.line,create_uid:0 #: field:lunch.order.order,create_uid:0 #: field:lunch.product,create_uid:0 #: field:lunch.product.category,create_uid:0 #: field:lunch.validation,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_date:0 #: field:lunch.cancel,create_date:0 #: field:lunch.cashmove,create_date:0 #: field:lunch.order,create_date:0 #: field:lunch.order.line,create_date:0 #: field:lunch.order.order,create_date:0 #: field:lunch.product,create_date:0 #: field:lunch.product.category,create_date:0 #: field:lunch.validation,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,date:0 #: field:lunch.order,date:0 #: field:lunch.order.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" #. module: lunch #: field:lunch.alert,specific_day:0 #: field:report.lunch.order.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,description:0 #: field:lunch.product,description:0 #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Did your received these meals?" msgstr "Heeft u deze maaltijden ontvangen?" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:199 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" msgstr "Vergeet niet de meldingen weergegeven in het rode veld" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove msgid "Employee Payments" msgstr "Betalingen werknemers" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Day" msgstr "Elke dag" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Week" msgstr "Elke week" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: lunch #: field:lunch.alert,friday:0 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "" "Helpt u bij uw lunch benodigdheden. Als u een manager bent kunt u producten " "en kas mutaties aanmaken, alsmede orders bevestigen of annuleren." #. module: lunch #: field:lunch.alert,id:0 #: field:lunch.cancel,id:0 #: field:lunch.cashmove,id:0 #: field:lunch.order,id:0 #: field:lunch.order.line,id:0 #: field:lunch.order.order,id:0 #: field:lunch.product,id:0 #: field:lunch.product.category,id:0 #: field:lunch.validation,id:0 #: field:report.lunch.order.line,id:0 #: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,state:0 msgid "Is an order or a Payment" msgstr "Is een bestelling of een betaling" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_uid:0 #: field:lunch.cancel,write_uid:0 #: field:lunch.cashmove,write_uid:0 #: field:lunch.order,write_uid:0 #: field:lunch.order.line,write_uid:0 #: field:lunch.order.order,write_uid:0 #: field:lunch.product,write_uid:0 #: field:lunch.product.category,write_uid:0 #: field:lunch.validation,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst aangepast door" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_date:0 #: field:lunch.cancel,write_date:0 #: field:lunch.cashmove,write_date:0 #: field:lunch.order,write_date:0 #: field:lunch.order.line,write_date:0 #: field:lunch.order.order,write_date:0 #: field:lunch.product,write_date:0 #: field:lunch.product.category,write_date:0 #: field:lunch.validation,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst aangepast op" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "List" msgstr "Lijst" #. module: lunch #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" msgstr "Lunch waarschuwing" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:43 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order #: view:website:lunch.report_lunchorder #, python-format msgid "Lunch Order" msgstr "Lunchorder" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line msgid "Lunch Orders Statistics" msgstr "Lunch order analyses" #. module: lunch #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view #: field:lunch.alert,message:0 msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: lunch #: field:lunch.alert,monday:0 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "My Account grouped" msgstr "Mijn account gegroepeerd" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "My Orders" msgstr "Mijn orders" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Name/Date" msgstr "Naam/Datum" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form msgid "New Order" msgstr "Nieuwe order" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Not Received" msgstr "Niet ontvangen" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,note:0 #: field:report.lunch.order.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Notitie" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee." msgstr "" "Wanneer een nieuwe maaltijd is ontvangen wordt een nieuwe kas mutatie " "gemaakt voor deze werknemer." #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,order_id:0 #: selection:lunch.cashmove,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: field:lunch.order.line,order_id:0 #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Order" msgstr "Order" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order Meals" msgstr "Maaltijden bestellen" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Order Month" msgstr "Bestel maand" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "" "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n" " A meal should be paid when it is received." msgstr "" "Een maaltijd bestellen wilt niet zeggen dat we er voor moeten betalen.\n" " Een maaltijd moet betaald worden als ze ontvangen is." #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Order lines Tree" msgstr "Orderregel lijst" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order meal" msgstr "Maaltijd bestellen" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines msgid "Order meals" msgstr "Maaltijden bestellen" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" msgstr "Besteld" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Orders Form" msgstr "Bestelormulier" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view msgid "Orders Tree" msgstr "Orderlijst" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers msgid "Orders by Supplier" msgstr "Orders per leverancier" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Partially Confirmed" msgstr "Deels bevestigd" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree msgid "Previous Orders" msgstr "Vorige orders" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,price:0 #: field:lunch.product,price:0 msgid "Price" msgstr "Bedrag" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,product_id:0 #: field:lunch.product,name:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Product categorieƫn" #. module: lunch #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Product Category:" msgstr "Productcategorie:" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products #: field:lunch.order,order_line_ids:0 msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_form_view #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Products Form" msgstr "Producten formulier" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_tree_view msgid "Products Tree" msgstr "Productenlijst" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Receive Meals" msgstr "Ontvang maaltijden" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines msgid "Receive meals" msgstr "Maaltijden ontvangen" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #. module: lunch #: field:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Herhaling" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove msgid "Register Cash Moves" msgstr "Registreer kas muttaies" #. module: lunch #: field:lunch.alert,saturday:0 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Date" msgstr "Geplande datum" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Hour" msgstr "Gepland uur" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:193 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "" "Selecteer een product en plaats commentaar bij notitie van de bestelling." #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Select your order" msgstr "Selecteer uw order" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Specific Day" msgstr "Specifieke dag" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 #: field:lunch.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: lunch #: field:lunch.alert,sunday:0 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,supplier:0 #: field:lunch.product,supplier:0 msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Supplier Order by Month" msgstr "Leveranciers geordend per maand" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:190 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" msgstr "Dit is de eerste keer dat u een maaltijd besteld" #. module: lunch #: field:lunch.alert,thursday:0 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form msgid "Today's Orders by Supplier" msgstr "Orders vandaag per leverancier" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view #: field:lunch.order,total:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totaalprijs" #. module: lunch #: field:lunch.alert,tuesday:0 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,user_id:0 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,user_id:0 #: field:lunch.order,user_id:0 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: lunch #: field:lunch.alert,wednesday:0 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order msgid "Wizard to order a meal" msgstr "Wizard om een maaltijd te bestellen" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Write the message you want to display during the defined period..." msgstr "" "Schrijf het bericht dat u wilt tonen tijdens het definiƫren van de periode.." #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "Your Account" msgstr "Uw account" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Your Lunch Account" msgstr "Uw lunch account" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree msgid "Your Orders" msgstr "Uw orders" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:196 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "Uw favoriete maaltijden worden gebaseerd op je laatste bestellingen." #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view #: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view msgid "alert tree" msgstr "waarschuwing lijst" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel msgid "cancel lunch order" msgstr "Annuleer bestelling lunch" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "cancel order lines" msgstr "annuleer bestellijnen" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view msgid "cashmove form" msgstr "kas mutatie formulier weergave" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view msgid "cashmove tree" msgstr "kas mutatie lijst" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "lunch cashmove" msgstr "lunch kas mutatie" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "lunch employee payment" msgstr "lunch werknemer betaling" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" msgstr "lunch bestelregel" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "lunch orders" msgstr "lunch orders" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" msgstr "lunch product" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" msgstr "lunch product geschiedenis" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation msgid "lunch validation for order" msgstr "lunchvalidatie voor bestelling" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,name:0 msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "validate order lines" msgstr "Orderregels controleren"