# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * l10n_fr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:06+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable msgid "Receivable" msgstr "Credito" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Capitale" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_immobilisations msgid "Immobilisations" msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Attività" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_income msgid "Income" msgstr "Entrata" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: view:account.cdr.report:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report msgid "Account Bilan Report" msgstr "Report saldo contabile" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report msgid "Report for l10n_fr" msgstr "Report per l10n_fr" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Uscita" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report msgid "Account CDR Report" msgstr "Report conti CDR" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_provision msgid "Provisions" msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_payable msgid "Payable" msgstr "Debiti" #. module: l10n_fr #: view:account.cdr.report:0 msgid "Compte de resultant" msgstr "" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Report" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_commitment msgid "Engagements" msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line msgid "Report Lines for l10n_fr" msgstr "Linee report per l10n_fr" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,definition:0 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,name:0 #: field:l10n.fr.report,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: l10n_fr #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report msgid "Compte de resultat Report" msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_stock msgid "Stocks" msgstr "" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Linee" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cash msgid "Cash" msgstr "Contante" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_special msgid "Comptes spéciaux" msgstr "" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.report:0 msgid "The code report must be unique !" msgstr "Il codice report deve essere unico!" #. module: l10n_fr #: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal Year" msgstr "Anno Fiscale" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_dettes msgid "Dettes long terme" msgstr "Debiti a lungo termine" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view msgid "View" msgstr "Vista" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.line:0 msgid "The variable name must be unique !" msgstr "Il nome variabile deve essere unico!" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_stocks msgid "Actif circulant" msgstr "Attivo circolante" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report msgid "Bilan Report" msgstr "Report bilancio" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_tax msgid "Tax" msgstr "Imposte" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: view:account.cdr.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cloture msgid "Cloture" msgstr "Chiusura" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,code:0 msgid "Variable Name" msgstr "Nome variabile" #~ msgid "Fiscal year" #~ msgstr "Anno Fiscale" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "TOTAL III" #~ msgstr "TOTALE !!!" #~ msgid "période du" #~ msgstr "periodo da" #~ msgid "Redevances de crédit-bail immobilier" #~ msgstr "Compensi di leasing immobiliare" #~ msgid "Autres réserves" #~ msgstr "Altre riserve" #~ msgid "Charges sociales" #~ msgstr "Oneri sociali" #~ msgid "Différences négatives de change" #~ msgstr "Differenze negative di cambio" #~ msgid "Select year" #~ msgstr "Seleziona anno" #~ msgid "Tenue de Compte :" #~ msgstr "Tenuta di conto" #~ msgid "Hors Euro" #~ msgstr "Fuori Euro" #~ msgid "( IV )" #~ msgstr "IV" #~ msgid "Autres charges" #~ msgstr "Altri oneri" #~ msgid "Autres dettes" #~ msgstr "Altri debiti" #~ msgid "articipations" #~ msgstr "anticipazioni" #~ msgid "De participation" #~ msgstr "Di partecipazione" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "TOTAL IV" #~ msgstr "TOTALE IV" #~ msgid "PROVISIONS" #~ msgstr "MISURE" #~ msgid "TOTAL GÉNÉRAL (I + II + III + IV)" #~ msgstr "TOTALE GENERALE (I + II + III + IV)" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleziona Periodo" #~ msgid "atières premières et autres approvisionnements" #~ msgstr "materie prime ed altri approvvigionamenti" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "Dettes fournisseurs et comptes rattachés" #~ msgstr "Debiti fornitori e conti collegati" #~ msgid "Provisions pour charges" #~ msgstr "Accantonamenti per carichi" #~ msgid "RÉSERVES" #~ msgstr "RISERVE" #~ msgid "Avances et acomptes reçus sur commandes en cours" #~ msgstr "Anticipi e rate ricevuti su comandi in corso sviluppare" #~ msgid "Achats de matières premières et autres approvisionnements" #~ msgstr "Acquisti di materie prime ed altri approvvigionamenti" #~ msgid "Dotations aux amortissements, aux dépréciations et aux provisions" #~ msgstr "Dotazioni agli ammortamenti, ai deprezzamenti ed altre misure" #~ msgid "Zone Euro" #~ msgstr "Euro zona" #~ msgid "TVA sur les encaissements" #~ msgstr "Gettito IVA" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "" #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" #~ "\n" #~ "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" #~ msgstr "" #~ "Questo è il modulo per gestire il piano dei conti per la Francia in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" #~ msgid "TVA sur le débits" #~ msgstr "IVA a debito" #~ msgid "France - Plan Comptable Général" #~ msgstr "Francia - Piano dei conti generale" #~ msgid "DOM-TOM" #~ msgstr "DOM-TOM"