# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:55+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" msgstr "Karty czasu pracy wg użytkownika" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nazwa wewnętrzna" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" msgstr "Typ fakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" "Produkt do fakturowania jest zdefiniowany w formularzu pracownika. Cena " "będzie pobrana z cennika w produkcie." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." msgstr "Nie znaleziono rekordu dla tego raportu." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Za mało danych!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" msgstr "Wymuś stosowanie konkretnego produktu" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" msgstr "Przychód" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" msgstr "Zarejestrowane aktywności" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" msgstr "Ponownie otwórz projekt" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednostka Miary" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user msgid "Timesheet per day" msgstr "Karta czasu pracy na dzień" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" msgstr "Zysk" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:141 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" msgstr "Nie możesz modyfikować zafakturowanej pozycji analitycznej !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" msgstr "Współczynnik fakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" msgstr "Wyświetlaj czas w historii prac" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" "Wypełnij to pole, jeśli chcesz wymusić określony produkt na fakturze. Zostaw " "puste, aby stosować produkt pochodzący z kosztu." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form msgid "" "

\n" " Click to add a new type of invoicing.\n" "

\n" " OpenERP allows you to create default invoicing types. You " "might\n" " have to regularly assign discounts because of a specific\n" " contract or agreement with a customer. From this menu, you " "can\n" " create additional types of invoicing to speed up your\n" " invoicing.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "Time spent" msgstr "Spędzony czas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Kwota zafakturowana" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" msgstr "Niekompletne konto analityczne !" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" msgstr "Opcje fakturowania wg kart pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Szczegóły każdej wykonanej pracy będą widoczne w fakturze" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" msgstr "Utwórz fakturę z karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" msgstr "Okres do daty końcowej" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close msgid "Analytic account to close" msgstr "Konto analityczne do zamknięcia" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "" "You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and " "timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a " "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Utwórz faktury" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" msgstr "Dzienna karta czasu pracy na konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account #: field:report.timesheet.line,account_id:0 #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Błąd konfiguracji!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Czas każdej wykonanej pracy będzie widoczny w fakturze" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" msgstr "Anuluj umowę" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" msgstr "Użytkownik lub nazwa dziennika" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Koszty do faktury" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla produktu '%s'." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" msgstr "Wyświetl daty w historii prac" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" "Koszt pracy będzie wydrukowany na fakturze. Prawdopodobnie nie chcesz tego " "zaznaczyć." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" msgstr "Wymuś inny produkt." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" msgstr "Karta czasu pracy wg użytkownika" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "Do zafakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" msgstr "Zysk karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" msgstr "Wymuś produkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" msgstr "Umowa zakończona" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" msgstr "Do fakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" msgstr "Typy fakturowań" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" msgstr "Teoretyczny" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" msgstr "Bezpłatne" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" msgstr "Raport pozycji analitycznych do zafakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" msgstr "Karta czasu pracy wg faktury" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" msgstr "Konta analityczne przeterminowane" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Upust (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" msgstr "Tak (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" msgstr "Karty pracy wg użytkowników" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" msgstr "Fakturuj umowę" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,month:0 #: field:report_timesheet.account,month:0 #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" msgstr "Karty pracy nieprzypisane do użytkowników" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowano" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" msgstr "Maksymalna ilość" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" msgstr "Kurs faktury wg użytkownika" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Timesheet by account" msgstr "Karta czasu pracy wg konta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Suma zafakturowana" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Pozycja analityczna" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." msgstr "Wyświetl szczegóły pracy w pozycjach faktury." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" msgstr "Karta czasu pracy na konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" msgstr "Karta czasu pracy wg konta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Pozycje zapisów" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" msgstr "Do zafakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." msgstr "Eff." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,user_id:0 #: field:report_timesheet.account,user_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 #: field:report_timesheet.account,quantity:0 #: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" msgstr "Czas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" msgstr "Utwórz fakturę z karty finalnej" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Konto ogólne" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" msgstr "Drukuj zysk karty pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" msgstr "Sumy:" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" msgstr "Pozycje analityczne do zafakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" "To pozwala stosować upusty w fakturach. Zostaw puste, jeśli aktywności nie " "powinny być fakturowane." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" msgstr "Maks. cena faktury" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" msgstr "Współczynnik fakturowania kart pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" msgstr "Dane do fakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" msgstr "Etykieta dla klienta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" msgstr "Czy chcesz pokazać szczegóły pracy na fakturze?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" msgstr "Utwórz fakturę" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" msgstr "Karty czasu pracy na konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" msgstr "Rzeczywista data każdej pracy będzie widoczna w fakturze" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" msgstr "Wyświetl koszt elementu, który refakturujesz" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" msgstr "Karta czasu pracy do zafakturowania" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:186 #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "Umowa jest niekompletna. Wypełnij pola Klient i Cennik." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" msgstr "Dzienna karta czasu pracy wg konta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" msgstr "Typy fakturowań" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" msgstr "Produkt, który będzie stosowany do fakturowania pozostałej kwoty." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" msgstr "Spędzony czas" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." msgstr "Zostaw puste, jeśli umowa nie jest ograniczona stałą ceną." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "Czy chcesz pokazać szczegóły każdej aktywności klientowi?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" msgstr "Karta czasu pracy wg faktur" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" msgstr "Okres od daty rozpoczęcia" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Pozycje analityczne" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" msgstr "Dzienna karta czasu pracy wg konta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" msgstr "Cena sprzedaży" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" msgstr "Karty czasu pracy na dni" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" "Nie zdefiniowano produktu. Wybierz produkt lub wymuś produkt w kreatorze." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" msgstr "Upust w procentach" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" msgstr "Faktura jest już powiązana z jakimś zapisem analitycznym !" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:140 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Koszt" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,name:0 #: field:report_timesheet.account,name:0 #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Visible name" #~ msgstr "Nazwa widoczna" #~ msgid "Start of period" #~ msgstr "Początek okresu" #~ msgid "Invoice analytic lines" #~ msgstr "Analityczne pozycje faktury" #~ msgid "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" #~ "Koszt każdej wykonanej pracy będzie widoczny na fakturze. Prawdopodobnie nie " #~ "chcesz tego zaznaczyć." #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Wybierz okres" #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Projekt kont analitycznych" #, python-format #~ msgid "Partner incomplete" #~ msgstr "Niekomplenty partner" #, python-format #~ msgid "Analytic Account incomplete" #~ msgstr "Niekompletne konto analityczne" #~ msgid "Balance product" #~ msgstr "Saldo produktu" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Data lub kod" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient!" #~ msgstr "Zbyt mało danych!" #~ msgid "Final Invoice" #~ msgstr "Faktura końcowa" #~ msgid "Debit" #~ msgstr "Winien" #~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" #~ msgstr "Czy chcesz szczegóły dla każdej pozycji faktury?" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Cost Ledger" #~ msgstr "Rejestr kosztów" #~ msgid "Invoice Balance amount" #~ msgstr "Kwota salda faktury" #~ msgid "Period to" #~ msgstr "Okres do" #~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount." #~ msgstr "Produkt, który będzie zastosowany do fakturowania pozostałej kwoty." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Błąd !" #~ msgid "Sale Pricelist" #~ msgstr "Cennik sprzedaży" #~ msgid "Open Analytic Accounts" #~ msgstr "Otwórz konta analityczne" #~ msgid "Filter on Accounts" #~ msgstr "Filtruj wg kont" #~ msgid "Printing date" #~ msgstr "Data druku" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Reinvoice Costs" #~ msgstr "Refakturuj koszty" #, python-format #~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." #~ msgstr "Wypełnij pole adresu dla partnera: %s." #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Konta analityczne" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Suma:" #~ msgid "End of period" #~ msgstr "Koniec okresu" #~ msgid "" #~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " #~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost." #~ msgstr "" #~ "Wypełnij to pole, jeśli chcesz wymusić stosowanie konkretnego produktu. " #~ "Pozostaw puste, by stosować pierwotny produkt pochodzący z kosztu." #~ msgid "Employee or Journal Name" #~ msgstr "Pracownik lub nazwa dziennika" #~ msgid "Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Niezafakturowane zapisy." #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Moje niezafakturowane zapisy" #~ msgid "Name of entry" #~ msgstr "Nazwa zapisu" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Utwórz faktury" #~ msgid "Period from" #~ msgstr "Okres od" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Pracownik" #~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" #~ msgstr "Czy chcesz pokazać szczegóły pracy w fakturze ?" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Zapisy do zafakturowania" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Internal name" #~ msgstr "Nazwa wewnętrzna" #, python-format #~ msgid "No Records Found for Report!" #~ msgstr "Nie znaleziono rekordów dla raportu!" #, python-format #~ msgid "At least one line has no product !" #~ msgstr "Co najmniej jedna pozycja nie ma produktu !" #~ msgid "Choose accounts you want to invoice" #~ msgstr "Wybierz konta do fakturowania" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Dane fakturowane" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Invoice on analytic lines" #~ msgstr "Faktura z pozycji analitycznych" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Nie zamknięte konta fakturowalne" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "" #~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz to pole, jeśli planujesz automatyczną generację faktur na podstawie " #~ "kosztów z konta analitycznego: kart czasu pracy, wydatków,,,. Możesz " #~ "skonfigurować współczynnik automatycznych faktur wg kont analitycznych." #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Oczekujące konta analityczne" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Współczynnik fakturowania" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Pozycje do fakturowania" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "JM" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Karty czasu pracy" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "W tym miesiącu" #~ msgid "Timesheet lines in this year" #~ msgstr "Pozycje karty w tym roku" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Dni " #~ msgid "" #~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " #~ "deduced by this pricelist on the product." #~ msgstr "" #~ "Produkt do fakturowania jest zdefiniowany na formularzu pracownika. Cena " #~ "będzie obliczona według dennika w produkcie." #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Ten rok" #~ msgid "Journals" #~ msgstr "Dzienniki" #~ msgid "Daily Timesheets for this year" #~ msgstr "Dzienne karty czasu pracy na ten rok" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Niepoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Ostrzeżenie !" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !" #~ msgid "Uninvoiced line with billing rate" #~ msgstr "Pozycje niezafakturowane ze stawką" #~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" #~ msgstr "Niezafakturowane pozycje ze stawkami" #~ msgid "Accounts to invoice" #~ msgstr "Konta do faktur" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę " #~ "z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Użytkownicy" #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Fakturuj przebieg zadania" #, python-format #~ msgid "Configuration Error" #~ msgstr "Błąd konfiguracji" #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w " #~ "dzienniku." #, python-format #~ msgid "No income account defined for product '%s'" #~ msgstr "Nie zdefiniowano konta dochodów dla produktu '%s'" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok." #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach" #~ msgid "J.C. /Move name" #~ msgstr "Nazwa zapisu" #~ msgid "Date/Code" #~ msgstr "Data/Kod" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu." #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznych na koncie widokowym." #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknięte" #~ msgid "Customer Pricelist" #~ msgstr "Cennik klienta" #~ msgid "Select Period" #~ msgstr "Wybierz okres" #~ msgid "Type of Invoicing" #~ msgstr "Typ fakturowania"