# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # Drazen Bosak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:48+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: hr\n" #. module: hr_timesheet #: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Wed" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "(Keep empty for current_time)" msgstr "(Treba ostati prazno za current_time)" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects. A project " "is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the " "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Today" msgstr "Danas" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Analitički Dnevnik" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Stop Working" msgstr "Prestanite s radom" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee msgid "Employee Timesheet" msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Work done stats" msgstr "Statistika obavljenog Posla" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Timesheet" msgstr "Kontrolna Kartica" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "janvier" msgstr "Siječanj" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Mon" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects they are " "assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a " "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 msgid "Minimum Analytic Amount" msgstr "Minimalni Analitički Konto" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Work done in the last period" msgstr "Posao obavljen u zadnjem razdoblju" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current state" msgstr "Tekuće stanje" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0 #, python-format msgid "No cost unit defined for this employee !" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Tue" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički Konto" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information msgid "Human Resources (Timesheet encoding)" msgstr "Ljudski Resursi (Kodiranje Kontrolna Kartica)" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out By Project" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Sat" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Sun" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form msgid "" "Working Hours allows you to log your working hours by project every day." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Timesheet Lines" msgstr "Linije Kontrolne kartice" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "juillet" msgstr "\"juillet\"" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "July" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,date:0 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Početni Datum" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "novembre" msgstr "Studeni" #. module: hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n" "track their time spent on the different projects. A project is an\n" "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n" "the analytic account.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n" "to set up a management by affair.\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "March" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total cost" msgstr "Ukupni trošak" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "décembre" msgstr "Prosinac" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "September" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" msgstr "Niz Kontrolne kartice" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 msgid "employees" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by month" msgstr "Satistike po mjesecu" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,info:0 msgid "Work Description" msgstr "Opis Posla" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "To be invoiced" msgstr "Treba izdati račun" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet msgid "Employee timesheet" msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Prijava / Odjava po Projektu" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Fri" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Prijava / Odjava" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0 #, python-format msgid "" "Analytic journal is not defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(Keep empty for current time)" msgstr "(Treba ostati prazno za tekuće vijeme)" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Timesheets" msgstr "Kontrolne Kartice" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "août" msgstr "\"août\"" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "August" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "June" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Print My Timesheet" msgstr "Tiskaj moju Kontrolnu Karticu" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "mars" msgstr "Travanj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "November" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 msgid "Closing Date" msgstr "Datum zaključenja" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "October" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "January" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Key dates" msgstr "Ključni datumi" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Thu" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analysis stats" msgstr "Analitičke statistike" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "General Information" msgstr "Opći Podaci" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analysis summary" msgstr "Zbirna Analiza" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "December" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet #: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "février" msgstr "Veljača" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "avril" msgstr "Travanj" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 #: field:hr.sign.out.project,server_date:0 msgid "Current Date" msgstr "Tekući Datumž" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Anlytic account" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "This wizard will print monthly timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "May" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total time" msgstr "Ukupna cijena" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "juin" msgstr "Svibanj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(local time on the server side)" msgstr "(Lokalno vrijeme na serveru)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Working Hours" msgstr "Radno vrijeme" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "February" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic line" msgstr "Analitička linija" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "octobre" msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0 #, python-format msgid "April" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0 #, python-format msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "mai" msgstr "Svibanj" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Start Working" msgstr "Započnite s radom" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by user" msgstr "Statistike po Korisniku" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0 #, python-format msgid "No employee defined for this user" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner Id" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" msgstr "Promijenite posao" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "septembre" msgstr "Rujan" #~ msgid "Choose your month" #~ msgstr "Izaberite svoj mjesec" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Greška: Zadana Jedinica Mjere (JM) i kupovna Jedinica Mjere (JM) moraju biti " #~ "u istoj kategoriji." #~ msgid "Sign in status" #~ msgstr "Status Prijave" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." #~ msgid "Current Server Date" #~ msgstr "Tekući datum Servera" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Sat" #~ msgid "User" #~ msgstr "Korisnik" #~ msgid "Working Hours of The Day" #~ msgstr "Radni sati u danu" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Greška: Jedinica skladištenja (JS) mora biti u različitoj kategoriji od " #~ "Jedinice Mjere (JM)" #~ msgid "Choose Users" #~ msgstr "Odaberite Korisnike" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Ime Djelatnika" #~ msgid "Consultancy - Senior Developer" #~ msgstr "Savjetovanje - Stariji Programer" #~ msgid "My Working Hours" #~ msgstr "Moji radni sati" #~ msgid "Timesheet line" #~ msgstr "Niz Kontrolne kartice" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Zbroj" #~ msgid "My Working Hours of The Day" #~ msgstr "Moji radni sati u danu" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Timesheet Process" #~ msgstr "Proces Kontrolne kartice" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greška: Nepravila EAN kod" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Radno vrijeme" #~ msgid "Review end of day check day is complete" #~ msgstr "Pregled na kraju dana je završen" #~ msgid "" #~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Ne možete imati dvije Kontrolne Kartice koje se preklapaju.\n" #~ "Koristite Izbornik \"Moja tekuća Kontrolna Kartica\" kako biste izbjegli taj " #~ "problem." #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Total Attendance" #~ msgstr "Ukupna Nazočnost" #~ msgid "My timesheets to confirm" #~ msgstr "Moje Kontrolne Karicte za potvrdu" #~ msgid "Timeshet range" #~ msgstr "Raspon vremena Kontrolne Kartice" #~ msgid "Confirm timesheet sheet" #~ msgstr "Potvrdi Listu Kontrolne Kartice" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Vrati na predložak" #~ msgid "Defines employee's timesheet entry" #~ msgstr "Definraj ulazni podatak Kontrolne Kartice djelatnika" #~ msgid "Draft Timesheet sheet" #~ msgstr "Predložak liste Kontrolne Kartice" #~ msgid "My Current Timesheet" #~ msgstr "Moja tekuća Kontrolna Kartica" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Vrednuj" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Prisutan" #~ msgid "Validated Timesheet" #~ msgstr "Vrednovana Kontrolna Kartica" #~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !" #~ msgstr "" #~ "Morate odabrati Tekući datum koji je u okviru datuma Kontrolne Kartice" #~ msgid "Total Difference" #~ msgstr "Ukupna razlika" #~ msgid "Phone call encoding" #~ msgstr "Šifriranje telefonskog poziva" #~ msgid "Timesheet by Day" #~ msgstr "Kontrolna Kartica po danu" #~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line" #~ msgstr "Definira ulazni podatak zadanog posla u liniji Kontrolne Kartice" #~ msgid "" #~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for " #~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." #~ msgstr "" #~ "Dopuštena razlika između prijave/odjave i obračuna Kontrolne Kartice za " #~ "jednu listu. Postavite na 0 ako ne želite kontrolu nad time." #~ msgid "Timesheet by Days" #~ msgstr "Kontrolne Kartice po danima" #~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month" #~ msgstr "Kontolna Kartica potvrđena je na kraju Tjedna / Mjeseca" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Kontrolna Kartica Projekta" #~ msgid "Date from" #~ msgstr "Datum od" #~ msgid "Hr Timesheet Process" #~ msgstr "Proces Kontrolne kartice Ljudskih Resursa" #~ msgid "Analytic cost" #~ msgstr "Analitički trošak" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Potvrđen" #~ msgid "Attendance" #~ msgstr "Nazočnost" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdi" #~ msgid "Timesheet lines" #~ msgstr "Linije Kontrolne kartice" #~ msgid "Encode your timesheet line" #~ msgstr "Šifriraj liniju Kontrolne Kartice" #~ msgid "Confirm Timesheet" #~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu" #~ msgid "Control by the project manager" #~ msgstr "Kontrolira Voditelj Projekta" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period" #~ msgstr "Potvrdi Listu Kontrolne Kartice na kraju razdoblja" #~ msgid "Total Time" #~ msgstr "Ukupno vrijeme" #~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period" #~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu na kraju razdoblja" #~ msgid "No employee defined" #~ msgstr "Nema definiranog Djelatnika" #~ msgid "Confirmed Timesheet" #~ msgstr "Potvrdi Kontrolnu Karticu" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Tjedan" #~ msgid "Daily View" #~ msgstr "Dnevni Prikaz" #~ msgid "Timesheets by period" #~ msgstr "Kontrolne Kartice po razdoblju" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "My Department's Timesheet" #~ msgstr "Kontrolna Kartica mog Odjela" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "idi na:" #~ msgid "Phone call" #~ msgstr "Tel. poziv" #~ msgid "Total Timesheet" #~ msgstr "Zbirna Kontrolna Kartica" #~ msgid "Review of work" #~ msgstr "Pregled Rada" #~ msgid "Invoice on Work" #~ msgstr "Obračun obavljenog posla" #~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out" #~ msgstr "Šifrirajte svoje radne sate i Prijavu / Odjavu" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Predložak" #~ msgid "Timesheets To Confirm" #~ msgstr "Kontrolne Kartice za Potvrdu" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Date to" #~ msgstr "Datum do" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Tekući Status" #~ msgid "Invoice on timesheet" #~ msgstr "Račun prema Kontrolnoj Kartici" #~ msgid "Invoice based on timesheet" #~ msgstr "Račun na osnovi Kontrolne Kartice" #~ msgid "Timesheet by Account" #~ msgstr "Kontrolna Kartica prema Stranki-Kontu" #~ msgid "Creates invoice based on timesheet" #~ msgstr "Kreira račun na osnovi Kontrolne Kartice" #~ msgid "Timesheets To Validate" #~ msgstr "Kontrolne kartice za vrednovanje" #~ msgid "Timesheet allowed difference" #~ msgstr "Dopuštena razlika na Kontrolnoj Kartici" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Razdoblje" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet" #~ msgstr "Ulazni podatak Nazočnosti prebacuje se u Kontrolnu Karticu" #~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity" #~ msgstr "Kreira Vaš Analitički trošak na osnovi količine" #~ msgid "Timesheet by Accounts" #~ msgstr "Kontrolne Kartie prema Strankama-Kontima" #~ msgid "Timesheet is validate by project manager." #~ msgstr "Kontrolnu Karticu vrednuje Voditelj Projekta" #~ msgid "Whatever time u spent for phone call" #~ msgstr "Koliko god ste vremena proveli telefonirajući" #~ msgid "Validate Timesheet" #~ msgstr "Vrednij Kontrolnu Karticu" #~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm" #~ msgstr "Kontrolne Kartice mog odjela za Potvrdu" #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Nazočnosti" #~ msgid "Create Analytic cost" #~ msgstr "Kreiraj Anlitički trošak" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Odjava" #~ msgid "By Day" #~ msgstr "Po danu" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgid "Absent" #~ msgstr "Odsutan" #~ msgid "At the end of the period (week/month)" #~ msgstr "Na kraju razdoblja (tjedan/mjesec)" #~ msgid "timesheet entry is into draft state." #~ msgstr "Ulazni podatak Kontrolne Kartice je u stanju Predloška" #~ msgid "Analytic cost is created" #~ msgstr "Kreiran je Analitički trošak" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Stavka računa" #~ msgid "Encode how much time u spent on phone call" #~ msgstr "Šifrirajte koliko ste vremena proveli na telefonu" #~ msgid "Review of your work at the end of the day" #~ msgstr "Revidirajte rad na kraju dana" #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Analitička Konta" #~ msgid "My timesheets" #~ msgstr "Moje Kontrolne Kartice" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Current date" #~ msgstr "Tekući Datum" #~ msgid "Unvalidated Timesheets" #~ msgstr "Nevrednovana Kontrolna Kartica" #~ msgid "My Department's Timesheet to Validate" #~ msgstr "Kontrolne Kartice mog odjela za Potvrdu"