# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-08 08:50+0000\n" "Last-Translator: Tome Barbov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "(empty = remote work)" msgstr "(empty = remote work)" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid ", To start the recruitment" msgstr ", да започне со регрутација" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_1 msgid "0-15" msgstr "0-15" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_2 msgid "16-20" msgstr "16-20" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_3 msgid "21-30" msgstr "21-30" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_4 msgid "31-40" msgstr "31-40" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_5 msgid "41-50" msgstr "41-50" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_6 msgid "51-60" msgstr "51-60" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_7 msgid "61-70" msgstr "61-70" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_3_8 msgid "71+" msgstr "71+" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click here to create a new job or remove the filter on \"In " "Recruitment\" to recruit for an on hold job.\n" "

\n" "

\n" " Define job position profile and manage recruitment in a " "context of a particular job: print interview survey, define number of " "expected new employees, and manage its recruitment pipe\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете овде да креирате ново работно место или да го " "одстраните филтерот на \"Се регрутира\" за да регрутирате за работа што е на " "почек.\n" "

\n" "

\n" " Дефинирајте профил за работно место и управувајте со " "регрутацијата во контекст на одредена работа: испечати анкета од интервју, " "дефинирај број на очекувани нови вработени, и менаџирајте со филтерот на " "регрутацијата\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Define here your stages of the recruitment process, for " "example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да додадете нова етапа во процесот на вработување.\n" "

\n" " Дефинирајте ги овде етапите на процесот за вработување, на " "пример:\n" " повик за квалификација, прво интервју, второ интервју, одбиен,\n" " примен.\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Don't forget to specify the department if your recruitment " "process\n" " is different according to the job position.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да додадете нова етапа во процесот на вработување.\n" "

\n" " Не заборавајте да го назначите одделението доколки процесот на " "вработување \n" " е различен според работната позиција.\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "

\n" " Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc.\n" "

\n" " Applicants and their attached CV are created automatically " "when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes " "are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Odoo ви помага да ги следите апликантите во процесот на\n" " регрутација и да ги следите сите операции: состаноци, " "интервјуа, итн.\n" "

\n" " Апликантите и нивните прикачени CVа се креираат автоматски " "кога ќе се прати е-маил.\n" " Ако ги инсталирате модулите за управување со документи, сите " "резимеа се автоматски индексирани,\n" " за да можете лесно да пребарувате низ нивната содржина.\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "

\n" " Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc.\n" "

\n" " Applicants and their attached CV are created automatically " "when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes " "are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Odoo ви помага да ги следите апликантите во процесот на\n" " регрутација и да ги следите сите операции: состаноци, " "интервјуа, итн.\n" "

\n" " Апликантите и нивните прикачени CVа се креираат автоматски " "кога ќе се прати е-маил.\n" " Ако ги инсталирате модулите за управување со документи, сите " "резимеа се автоматски индексирани, \n" " за да можете лесно да пребарувате низ нивната содржина.\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_1 #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_2 #: model:survey.page,description:hr_recruitment.recruitment_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:hr_recruitment.recruitment_form msgid "

" msgstr "

" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,body_html:hr_recruitment.applicant_interest msgid "" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Congrats! Your resume's got our interest!\n" " I will call you as soon as possible to make a 10 minutes phone " "interview and plan a first meeting.

\n" "

If we can’t reach you or if you miss our call, feel free to reach " "me back on the number 001 312 349 3030\n" " If I do not answer, please let me a message with some schedules to " "call you back.

\n" "

Kind regards,

\n" "
\n" " ${object.user_id.signature | safe}" msgstr "" "

Драги ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Честитки! Вашето резиме не заинтересира!\n" " Ќе ви се јавам во најбрз можен рок за да направиме 10 минутно " "телефонско интервју и да закажеме прв состанок.

\n" "

Ако не можеме да ве добиеме или ако го пропуштите нашиот повик, " "слободно побарајте ме на телефонскиот број 001 312 349 3030\n" " Ако не одговорите, ве молам оставете ми порака со некои распореди за " "да ви се јавам.

\n" "

Срдечни поздрави,

\n" "
\n" " ${object.user_id.signature | safe}" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,body_html:hr_recruitment.applicant_refuse msgid "" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

We thank you for your interest in our company and for your " "application.\n" " Unfortunately, your profile does not match with our needs or our " "recruitment\n" " campaign has reached its term.

\n" "

If you want more details, feel free to contact us by phone.

\n" "

Kind regards,

\n" "
\n" " ${object.user_id and object.user_id.signature | safe or ''}" msgstr "" "

Драги ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Ви благодариме за интересот за нашата компанија и за вашата " "апликација.\n" " За жал, вашиот профил не се совпаѓа со нашите потреби или нашата\n" " кампања за регрутација заврши.

\n" "

Ако сакате повеќе детали, слободно контактирајте не по " "телефон.

\n" "

Срдечни поздрави,

\n" "
\n" " ${object.user_id and object.user_id.signature | safe or ''}" #. module: hr_recruitment #: model:survey.survey,description:hr_recruitment.recruitment_form msgid "" "

This form is intended to help the responsible of a recruitment " "interview.

" msgstr "" "

Овој формулар е наменет да му помогне на одговорниот за регрутско " "интервју.

" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." msgstr "Контактот е веќе дефиниран за ова барање за работа." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." msgstr "Веќе постои контакт со исто име." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_4 msgid "Activities" msgstr "Активности" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,address_id:0 msgid "Address where employees are working" msgstr "Адреса каде што вработените работат" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Домен на алијас" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgstr "Овозможува автоматско индексирање на резимеа" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Answer related job question" msgstr "Одговори прашање поврзано со работно место" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Кандидат" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "Applicant Created" msgstr "Апликантот е креиран" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Ангажиран апликант" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Состојбата на апликантот е променета" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Апликантот е креиран" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Ангажиран апликант" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Име на апликантот" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:93 #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "апликанти" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Резиме на апликација" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,subject:hr_recruitment.applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Апликацијата е прифатена" #. module: hr_recruitment #: model:email.template,subject:hr_recruitment.applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Апликацијата е одбиена" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: field:hr.job,application_count:0 #: field:hr.job,application_ids:0 #: field:hr.job,document_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" msgstr "Апликации" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 #: field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Применето работно место" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Благодарност" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да креирате контакт врз основа на барањето за " "работа?" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Доделено" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,availability:0 #: field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Достапност" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Average" msgstr "Просечно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Просечно оддолжување до затварање" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Просечно очекувана плата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Просечно предложена плата" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Диплома" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Bad" msgstr "Лошо" #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_1 msgid "Basic information" msgstr "Основни информации" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Below Average" msgstr "Под просек" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Според оддел" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Според работа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Според регрутер" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Предмети по етапа и проценки" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Категорија на апликант" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" "Проверете дали следниве етапи се совпаѓаат со процесот на вработување. Не " "заборавајте да го назначите одделението доколку процесот на вработување " "варира во однос на работната позиција." #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" "Избери формулар за интервју за оваа работна позиција и ќе може да го " "испринтате/одговорите овој формулар за од страна на сите кои аплицирале за " "ова работно место" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Затвори барање за работа" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 #: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 #: field:hr.job,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на бои" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Веб страна на компанијата" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:377 #: field:hr.applicant,partner_id:0 #, python-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:379 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Контакт емаил" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Договор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Предложен договор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Договорот е потпишан" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create msgid "Convert To Partner" msgstr "Претвори во партнер" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:hr_recruitment.view_hr_recruitment_partner_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" msgstr "Креирај контакт" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Креирај вработен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Креирај партнер од апликацијата за работа" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,create_uid:0 #: field:hr.applicant_category,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.degree,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.source,create_uid:0 #: field:hr.recruitment.stage,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,create_date:0 #: field:hr.recruitment.degree,create_date:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,create_date:0 #: field:hr.recruitment.source,create_date:0 #: field:hr.recruitment.stage,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "Недела на креирање" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Day(s)" msgstr "Ден(ови)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Денови до затварање" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Денови до отварање" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,alias_prefix:0 msgid "Default Alias Name for Jobs" msgstr "Стандардно алијас име за работните места" #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:hr_recruitment.view_hr_apll_config_settings msgid "Default job email address" msgstr "Стандардна е-маил адреса за работа" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Дефинирајте специфична адреса за ова работно место. Ако го оставите празно, " "ќе биде употребена стандардната е-маил адреса од човечки ресурси" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: view:hr.recruitment.degree:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Диплома" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Степен на вработување" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Degree:" msgstr "Степен:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Степени" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Delete" msgstr "Бриши" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Departement:" msgstr "Одделение:" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Одделение" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,manager_id:0 msgid "Department Manager" msgstr "Раководител на оддел" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_4 msgid "Desk space" msgstr "Работна површина" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "докторска дисертациај" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document" msgstr "Документ" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: field:hr.job,documents_count:0 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_11 msgid "Dress code" msgstr "Кодекс на облекување" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_2 msgid "Education" msgstr "Образование" #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_2 msgid "Education and Activities" msgstr "Образование и активности" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Е-маил алијас" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,alias_id:0 msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Емаил алијас за оваа работна позиција. Новите е-пошти автоматски ќе креираат " "нови апликанти за оваа работна позиција." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "Employee" msgstr "Вработен" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,emp_id:0 msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Вработен поврзан со апликант" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Одлично" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Очекувана плата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Очекувана екстра плата" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_3 msgid "Experience" msgstr "Искуство" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Продолжени филтри" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Екстра предности..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Повратна информација за интервјуата..." #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_2_2 msgid "Female" msgstr "Женско" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Филтер и приказ на следните акции и датум" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Прво интервју" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Претставено во kanban поглед" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_8 msgid "Freebies such as tea, coffee and stationery" msgstr "Бесплатни работи како чај, кафе и потрошен материјал" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_1 msgid "From which university will you graduate?" msgstr "На кој универзитет ќе дипломирате?" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_2 msgid "Getting on with colleagues" msgstr "Добар однос со колеги" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "" "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на степени." #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на етапи." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Добро" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_7 msgid "Good management" msgstr "Добар менаџмент" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_1 msgid "Good pay" msgstr "Добра плата" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_13 msgid "Good social life" msgstr "Добар друштвен живот" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Дипломиран" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Групирање според" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Ангажирани вработени" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е " "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,id:0 #: field:hr.applicant_category,id:0 #: field:hr.recruitment.degree,id:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,id:0 #: field:hr.recruitment.report,id:0 #: field:hr.recruitment.source,id:0 #: field:hr.recruitment.stage,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_it msgid "IT" msgstr "ИТ" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,comments_message:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "If other, precise:" msgstr "Ако е друго, нагласи:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,template_id:0 msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Ако е избрано, се праќа порака на апликантот користејќи го урнекот кога " "апликантот е подесен на фазата." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви дозволи да го сокриете " "предметот без да го отстраните." #. module: hr_recruitment #: model:survey.page,title:hr_recruitment.recruitment_3 msgid "Importance" msgstr "Значење" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_3 msgid "Important" msgstr "Важно" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "основна квалификација" #. module: hr_recruitment #: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Interview" msgstr "Интервју" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Формулар за интервју" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Работно Место" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,address_id:0 msgid "Job Location" msgstr "Локација на работа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Работна позиција" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Работни позиции" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Работни Места" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Работни места - формулар за вработување" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_2_1 msgid "Knowledge" msgstr "Знаење" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,last_stage_id:0 #: field:hr.recruitment.report,last_stage_id:0 msgid "Last Stage" msgstr "Последна фаза" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,date_last_stage_update:0 #: field:hr.recruitment.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ажурирање на последен стадиум" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_uid:0 #: field:hr.applicant_category,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.degree,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.source,write_uid:0 #: field:hr.recruitment.stage,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,write_date:0 #: field:hr.recruitment.degree,write_date:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,write_date:0 #: field:hr.recruitment.source,write_date:0 #: field:hr.recruitment.stage,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Launch Recruitment" msgstr "Започни регрутација" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.recruitment_1_2_1 msgid "Male" msgstr "Машко" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document:0 msgid "" "Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n" "-This installs the module document_ftp. This will install the knowledge " "management module in order to allow you to search using specific keywords " "through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" "Менаџирајте ги вашите CV-а и мотивациони писма што се однесуваат на сите " "апликанти.\n" "-Ова го инсталира модулот document_ftp. Ова ќе го инсталира модулот " "knowledge management за да ви дозволи да пребарувате користејќи специфични " "клучни зборови низ содржината на сите документи (PDF, .DOCx...)" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "МАгистратура" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Meeting" msgstr "Состанок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" msgstr "Состаноци" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Мобилен:" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Чудовиште" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_5 msgid "Most important" msgstr "Најважно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,name:0 #: field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Нов" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Нов апликант" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:504 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Нов вработен %s ангажиран" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:421 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:449 #, python-format msgid "New application from %s" msgstr "Нова апликација од %s" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "следна активност" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Дата на следната активност" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Следна активност" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:391 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Нема наслов" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_10 msgid "No out of hours working" msgstr "Нема работење по работно време" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_1 msgid "Not important" msgstr "Не е важно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,attachment_number:0 msgid "Number of Attachments" msgstr "Број на прикачени датотеки" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Број на денови до затварање на прашањето за проектот" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_3 msgid "Office environment" msgstr "Канцелариска средина" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_6 msgid "Office location" msgstr "Локација на канцеларија" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "партнер" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_9 msgid "Perks such as free parking, gym passes" msgstr "Поволности како бесплатен паркинг, влезници за теретана" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Print" msgstr "Печати" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Print Interview" msgstr "испринтај интервју" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Print interview report" msgstr "Испечати извештај од интервју" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Веројатност" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Предложена плата" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Предложена екстра плата" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "Rate the Importance" msgstr "Оценете ја важноста" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Вработување" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Етапи на вработување / апликанти" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Анализи на вработување" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Регрутацијата е завршена" #. module: hr_recruitment #: model:survey.survey,title:hr_recruitment.recruitment_form msgid "Recruitment Form" msgstr "Формулар за регрутација" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,user_id:0 msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Одговорен за регрутација" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Статистики на вработувања" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" msgstr "Препорачано од" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 msgid "Refused" msgstr "Одбиено" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_12 msgid "Regular meetings" msgstr "Редовни состаноци" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Барања" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_reserve msgid "Reserve" msgstr "Резерва" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response_id:0 msgid "Response" msgstr "Одговор" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Одговорен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Прегледај ги етапите за вработување" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "очекувана плата" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Очекувана плата по апликант" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "очекувана плата по кандидат, екстра предности" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Предложена плата" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Предложена плата од старна на организацијата" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Плата предложена од Организацијата, дополнителни предности" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant_category,name:hr_recruitment.tag_applicant_sales msgid "Sales" msgstr "Продажба" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule" msgstr "Распоред" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Закажи интервју" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Закажи интервју со овој апликант" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Пребарувај апликанти" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Второ интервју" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_2 msgid "Somewhat important" msgstr "Малку важно" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Извор" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Име на извор" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Извор на апликанти" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:hr_recruitment.hr_recruitment_source_form #: view:hr.recruitment.source:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Извори на апликанти" #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Одредена е-маил адреса" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Специфично за одделението" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search #: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Етапа" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Етапата е променета" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Дефинирање на етапа" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Етапата е променета" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Етапа на вработување" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,last_stage_id:0 msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Фаза на апликантот пред да биде во тековната фаза. Се користи за анализа на " "изгубени случаи." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Етапи" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" "Етапите на процесот за вработување може да бидат различни по одделение. " "Доколку оваа етапа е заедничка за сите одделенија, оставете го полето празно." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Start" msgstr "Почеток" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rrow_2_1_5 msgid "State of the art technology" msgstr "Врвна технологија" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Субјект / Апликант" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,name:0 msgid "Subject / Application Name" msgstr "Наслов / Име на апликација" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Истражување" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Одговорот што го внесовте не е во валиден формат." #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Името на степенот на вработување мора да биде уникатно!" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,availability:0 msgid "" "The number of days in which the applicant will be available to start working" msgstr "Број на денови за кои што апликантот ќе може да започне со работа" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Овие емаил адреси ќе бидат додадени во СС полето на сите влезни и излезни " "мејлови за овој запис пред да бидат испратени. Одделете ги емаил адресите со " "запирка." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Овие луѓе ќе добијат емаил" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "Оваа година" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_1_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment.recruitment_3_1 msgid "This question requires an answer." msgstr "Прашањето треба да има одговор." #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Оваа фаза е прикажана во kanban погледот кога не постојат записи од таа фаза " "да се прикажат." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: view:hr.recruitment.report:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "Недоделено" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_unread:0 #: view:hr.job:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Датум на ажурирање" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Употреби урнек" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Емаил на корисникот" #. module: hr_recruitment #: model:survey.label,value:hr_recruitment.rcol_3_1_4 msgid "Very important" msgstr "Многу важно" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:507 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупредување!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Мејлови на набљудувачите" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Пораки на веб сајт" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Историја на веб комуникација" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_3 msgid "What age group do you belong to?" msgstr "На која возрасна група ú припаѓате?" #. module: hr_recruitment #: model:survey.question,question:hr_recruitment.recruitment_1_2 msgid "What is your gender?" msgstr "Кој пол сте?" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Кажан збор" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:507 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "" "Мора да дефинирате работа за која се аплицира и име за контакт за овој " "апликант." #. module: hr_recruitment #: view:hr.job:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "click here" msgstr "кликнете овде" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "на пр. Повик за интервју" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:520 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "апликанти за работа" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red"