# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permettra de cacher le cas sans " "le supprimer." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Exigences" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Application Summary" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Start Interview" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Mobile:" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Diplôme" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtrer et afficher les actions à venir et leur date" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Date de la prochaine action" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Bonus prévu" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Jobs" msgstr "Postes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" msgstr "Postes en attente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origines des candidats" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:424 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job" msgstr "Poste" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Fermer l'offre d'emploi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "

\n" " Click to add a new job applicant.\n" "

\n" " OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc.\n" "

\n" " If you setup the email gateway, applicants and their " "attached\n" " CV are created automatically when an email is sent to\n" " jobs@yourcompany.com. If you install the document " "management\n" " modules, all resumes are indexed automatically, so that you " "can\n" " easily search through their content.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Jours pour ouvrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Maîtrise" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" msgstr "Actions suivantes" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorat" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 #: field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Job concerné" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" msgstr "Statut de la candidature" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" msgstr "Mes recrutements" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Formulaire d'entretien" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" "Sélectionnez un formulaire d'entretien pour ce poste. Vous pourrez " "l'imprimer et y répondre pour chaque candidat ayant postulé pour ce poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Recrutement" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:424 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attention!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Proposition salariale" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Proposed Salary" msgstr "Proposition salariale moyenne" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,availability:0 #: field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:482 #, python-format msgid "Applicant has been set in progress." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Convert To Partner" msgstr "Convertir en partenaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Statistiques des recrutements" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" msgstr "Employés recrutés" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Description du poste" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.actions_server_applicant_read msgid "HR Applicant: Mark read" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:504 #, python-format msgid "Applicant has been set as new." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Define here your stages of the recruitment process, for " "example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Action suivante" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,alias_id:0 msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Bon" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,create_date:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" msgstr "Créer un employé" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Appréciation" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Qualification initiale" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" msgstr "Imprimer l'entretien" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Second entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Étapes de recrutement / candidature" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Salaire demandé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Courriels des CC" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Applicants" msgstr "Candidats" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:342 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Aucun objet" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "Attente salariale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Donne l'ordre dans la liste des étapes." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salaire espéré par le candidat, avantages supplémentaires" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Étapes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" msgstr "Recrutement brouillon" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress" msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Formulaire Emplois - Recrutement" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabilité" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Degré de recrutement" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Mettre à jour la date" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,name:0 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" msgstr "Recherche d'emploi" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Planifier un rendez-vous" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Nom du candidat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Très bien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Courriel de l'utilisateur" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Group By ..." msgstr "Regrouper par ..." #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" msgstr "Non" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salaire souhaîté par le candidat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" msgstr "Tous les postes initiaux" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ces adresses emails seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de tous " "les emails entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les adresses " "multiples avec une virgule." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Diplômes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 #: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Définition de l'étape" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Délai moyen de fermeture" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salaire proposé par la société" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,state:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0 #: field:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Niveau d'étude" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.actions_server_applicant_unread msgid "HR Applicant: Mark unread" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Jours avant clôture" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Excellent" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Don't forget to specify the department if your recruitment " "process\n" " is different according to the job position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 msgid "Response" msgstr "Réponse" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_comment_ids:0 #: help:hr.applicant,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Supplément de salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_hired msgid "Employee Hired" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:495 #, python-format msgid "Applicant has been hired." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 #: field:hr.recruitment.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Sondage" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" msgstr "Voulez-vous créer un employé ?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" "Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " "recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus diffère " "selon le poste." #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492 #, python-format msgid "Applicant has been hired and created as an employee." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Contrat proposé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Site web de la société" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Le nom du degré de recrutement doit être unique!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "" "Allow applicants to send their job application to an email address " "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Donne l'ordre d'apparition dans la liste des niveaux d'étude" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Analyse du recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" msgstr "Créer un nouvel employé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Étape de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Cas par étape et estimations" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origine des candidats" #. module: hr_recruitment #: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview #: view:hr.job:0 msgid "Interview" msgstr "Entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Révision des étapes de recrutement" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Nom de l'origine" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Stage changed to %s." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" msgstr "Recrutements non-assignés" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrat signé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Bouche à oreille" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "" "Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n" " This installs the module document_ftp. This will install the " "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Refused" msgstr "Refusé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Hired" msgstr "Engagé" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "On Average" msgstr "En moyenne" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Premier entretien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" msgstr "Postes à pourvoir" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" msgstr "Pas bien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,name:0 #: field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Créer le partenaire à partir de la candidature" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ces personnes recevront un courriel" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" msgstr "Recrutements en attente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Spécifique à un département" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" msgstr "Recrutements en cours" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:490 #, python-format msgid "New employee joined the company %s." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licence" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:508 #, python-format msgid "Applicant has been created." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change according to the selected stage. Example, a stage is " "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salarié proposé par l'organisation, avantages complémentaires" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident de projet" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" msgstr "" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this job request." #~ msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette candidature" #~ msgid "Availability (Days)" #~ msgstr "Disponibilité (en jours)" #~ msgid "Avg. Delay to Open" #~ msgstr "Délai moyen pour ouvrir" #~ msgid "Partner Contact Name" #~ msgstr "Nom du contact chez le partenaire" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Données du contrat" #~ msgid "# of Cases" #~ msgstr "Nb. de cas" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Créer un partenaire" #~ msgid "Goals" #~ msgstr "Objectifs" #~ msgid "Junior Developer" #~ msgstr "Développeur débutant" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Ajouter une note interne" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contact du partenaire" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #, python-format #~ msgid "Phone Call" #~ msgstr "Appel téléphonique" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précedent" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Référence" #~ msgid "" #~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: " #~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." #~ msgstr "" #~ "Définir ici les étapes du processus de recrutement. Par exemple : appel de " #~ "qualification, premier entretien, second entretien, réfusé, engagé." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Date prévue" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erreur !" #~ msgid "Reset to New" #~ msgstr "Remettre à l'état nouveau" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel." #~ msgid " > Bac +5" #~ msgstr " > Bac +5" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mois -1 " #~ msgid "Initial Jobs Demand" #~ msgstr "Demande initiale" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dates" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Qualification" #~ msgstr "Qualifications" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Information concernant le poste" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "HR - Recruitement" #~ msgstr "RH - Recrutement" #~ msgid "# Cases" #~ msgstr "Nombre de cas" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Réponses" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Réunion" #~ msgid "Refused by Company" #~ msgstr "Refusé par la société" #~ msgid "" #~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and " #~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " #~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created " #~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " #~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " #~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "À partir de ce menu, vous pouvez suivre les candidats en processus de " #~ "recrutement et gérer toutes les opérations : rendez-vous, entretiens, appels " #~ "téléphoniques, etc. Si vous configurez votre passerelle email, les condidats " #~ "et leurs cv seront créés automatiquement dans la base de données lorsqu'ils " #~ "enverront un email à jobs@yourcompany.com. Si vous installez le module de " #~ "gestion documentaire, tous les documents (cv et lettres de motivation) " #~ "seront indexés autamatiquement, vous pourrez ainsi facilement faire des " #~ "recherches à travers leurs contenu." #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" #~ msgstr "" #~ "Êtes vous certain de vouloir créer un partenaire sur base de cette demande " #~ "d'embauche ?" #~ msgid "Licenced" #~ msgstr "Avoir une licence" #~ msgid "Avg Salary Proposed" #~ msgstr "Moyenne salaire proposé" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Planifier un appel téléphonique" #, python-format #~ msgid "A partner is already existing with the same name." #~ msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Applicant Categories" #~ msgstr "Catégories de candidats" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Pièces jointes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Répondre" #~ msgid "Refused by Employee" #~ msgstr "Refusé par l'employé" #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "Assigner à" #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Départements" #~ msgid "Phone Call Description" #~ msgstr "Description d'appel téléphonique" #, python-format #~ msgid "Applicant '%s' is being hired." #~ msgstr "Candidat \"%s\" est embauché." #, python-format #~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." #~ msgstr "La demande d'emploi \"%s\" a été mise à \"En cours\"." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " #~ "the\n" #~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" #~ "\n" #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " #~ "email\n" #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " #~ "management\n" #~ "system to store and search in your CV base.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gère les fiches de poste et le processus de recrutement. Il est intégré avec " #~ "le module de sondage\n" #~ "pour vous permettre de définir des entrevues pour différents postes.\n" #~ "\n" #~ "Ce module est intégré avec la passerelle d'email pour suivre les emails " #~ "envoyés à \n" #~ "jobs@societe.com. Il est aussi intégré avec le système de gestion " #~ "documentaire\n" #~ "pour stocker et chercher dans votre base de CV.\n" #~ " " #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Communication et historique" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Copie à" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Étape passée à : %s" #~ msgid "Hire" #~ msgstr "Recruter" #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Modifier la couleur" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Recruitment performed in current month" #~ msgstr "Recrutements réalisés ce mois" #~ msgid "Recruitment performed in current year" #~ msgstr "Recrutements réalisés cette année" #~ msgid "Recruitment during last month" #~ msgstr "Recrutements réalisés le mois dernier" #~ msgid "The name of the job position must be unique per company!" #~ msgstr "Le nom de la poste doit être unique par entreprise!" #~ msgid "Job Positions" #~ msgstr "Postes" #~ msgid "Refered By" #~ msgstr "Référence" #~ msgid "" #~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " #~ "stage is common to all departments, keep tempy this field." #~ msgstr "" #~ "Les étapes du processus de recrutement peuvent être différentes dans chaque " #~ "service. Si cette étape est commune à tous les services, laissez ce champ " #~ "vide." #~ msgid "" #~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " #~ "forget to specify the department if your recruitment process is different " #~ "according to the job position." #~ msgstr "" #~ " Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " #~ "recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus de " #~ "recrutement est différent selon le poste."