# Romanian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" msgstr "Cont de credit" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103 #, python-format msgid "Payslip of %s" msgstr "Fluturas de salariu al %s" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" "Jurnalul de Cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Credit!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" msgstr "Inregistrare Contabila" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" "Jurnalul de cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Debit!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" msgstr "Cod taxa" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Impune perioada" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" "Lasati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validării (Fluturas " "de salariu)." #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contract" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cont Analitic" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" msgstr "Cont de Debit" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Fluturas loturi" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Eroare de configurare!" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "ru.regula.salarizare" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Fluturas de salariu" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Ajustare Inregistrare" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Salary Journal" msgstr "Jurnal salariu" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "Jurnal de cheltuieli" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Cont Analitic pentru Analiza Salariului" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Angajat" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Jurnal bancă" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Linie registru contributii" #~ msgid "Contribution Register" #~ msgstr "Registru contributii" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Linii contabilitate" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Perioadă" #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" #~ msgstr "" #~ "Contul de cheltuieli unde vor fi inregistrate Cheltuielile de salarizare" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Informatii contabile" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip" #~ msgstr "Miscarea contului legată de Fluturasul de salariu" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Alte informatii" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Cont de salariu" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Registru de salarizare" #, python-format #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să confirmati toate facturile de cheltuieli pentru Rambursare" #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Cont bancar" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cont" #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting" #~ msgstr "Contabilitate Salarizare Resurse Umane" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Linii de plată" #, python-format #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract" #~ msgstr "Vă rugăm să definiti anul fiscal pentru contractul anume" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Linii de cont" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Avertisment !" #~ msgid "Accounting vouchers" #~ msgstr "Bonuri de contabilitate" #~ msgid "Payslip Line" #~ msgstr "Linie fluturas de salariu" #~ msgid "Expense Entries" #~ msgstr "Inregistrări Cheltuieli" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Sistem general de salarizare integrat cu Contabilitatea\n" #~ " * Codare Cheltuieli\n" #~ " * Codare Plăti\n" #~ " * Managementul Contributiei Companiei\n" #~ " " #~ msgid "Accounting Vouchers" #~ msgstr "Bonuri de contabilitate" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Nota instiintare banca" #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Cont plăti angajat" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Secvență" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Tipul concediului" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Cont General" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Cont angajat" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Total pe angajat" #, python-format #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" #~ msgstr "Anul fiscal nu este definit pentru data fluturasului de salar %s" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" #~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări Parteneri!!" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Detalii contabilitate" #~ msgid "Salary Structure" #~ msgstr "Structura salariului" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total pe companie" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" #~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări al Partenerilor!" #~ msgid "Year" #~ msgstr "An" #, python-format #~ msgid "Period is not defined for slip date %s" #~ msgstr "Perioada nu este definită pentru data fluturasului de salar %s" #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." #~ msgstr "" #~ "'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data " #~ "pana la'" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a " #~ "contractului."