# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:38+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" msgstr "Conta de crédito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103 #, python-format msgid "Payslip of %s" msgstr "Recibo de vencimento de %s" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de " "crédito!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" msgstr "Entrada contabilidade" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de " "débito" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" msgstr "Código do imposto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forçar período" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" "Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de " "Vencimento)." #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" msgstr "Conta de débito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Erro de Configuração!" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Recibo Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Entrada de Ajuste" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Salary Journal" msgstr "Diário salarial" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Conta bancária" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Atenção!" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequência" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total por empresa" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Registo Diário Bancário" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Linhas de contabilidade" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Registar Linha de Contribuição" #~ msgid "Contribution Register" #~ msgstr "Registo de Contribuição" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Conta analítica para análise de Salário" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "Despesas diárias" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Funcionário" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Outras Informações" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Conta Salário" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Registo Vencimento" #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip" #~ msgstr "Movimentos da conta em Recibo" #, python-format #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" #~ msgstr "" #~ "Confirme todas as facturas de despesas que devem aparecer em Reembolso" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Informações contáveis" #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" #~ msgstr "Despesas de Conta quando Despesa Salarial for gravada" #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting" #~ msgstr "Contabilidade do Salário dos Recursos Humanos" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Linhas Pagamento" #, python-format #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract" #~ msgstr "Por favor, defina o ano fiscal para um contrato particular" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Linhas de conta" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "O sistema de vencimento genérico integrado com as contabilidades\n" #~ " * Despesas de codificação\n" #~ " * Pagamento da Codificação\n" #~ " * Gestão de Contribuição da empresa\n" #~ " " #~ msgid "Payslip Line" #~ msgstr "Linha do recibo de vencimento" #~ msgid "Accounting Vouchers" #~ msgstr "Contabilidade de Vouchers" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor." #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Nota de Notificação Bancária" #~ msgid "Expense Entries" #~ msgstr "Lançamento de Despesas" #~ msgid "Accounting vouchers" #~ msgstr "Contabilidade de vouchers" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Conta funcionário" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Conta Geral" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Total por funcionário" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Deixar Tipo" #, python-format #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" #~ msgstr "Ano Fiscal não está definido para a data do recibo %s" #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Conta de Pagamento do Funcionário" #~ msgid "Salary Structure" #~ msgstr "Estrutura do salário" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" #~ msgstr "Por favor Configure Parceiros da Conta a Receber!" #, python-format #~ msgid "Period is not defined for slip date %s" #~ msgstr "Período não está definido para a data do recibo %s" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Detalhes de Contabilidade" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" #~ msgstr "Por favor configure parceiros da Conta a Receber!!" #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." #~ msgstr "" #~ "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do " #~ "contrato."