# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 10:43+0000\n" "Last-Translator: Santi (Pexego) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Based" msgstr "Baseado" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,net:0 #: field:hr.employee,net:0 #: field:hr.payroll.register,net:0 #: field:hr.payslip,net:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" msgstr "Salario neto" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Recompute Sheet" msgstr "Recalcular modelo" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employees Salary Details" msgstr "Detalles salario dos empregados" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Allowances with Basic:" msgstr "Primas con base:" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Deductions:" msgstr "Deducións:" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,gratuity:0 msgid "Use for Gratuity ?" msgstr "Uso de propina?" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,working_days_per_week:0 #: field:hr.payslip,working_days:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Working Days" msgstr "Días de traballo" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan" msgstr "Préstamo" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Salary Payment Register" msgstr "Rexistro de pago da nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Nóminas" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report msgid "Year Salary Report" msgstr "Informe anual de salarios" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Paid Salary" msgstr "Nómina pagada" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "The Manager" msgstr "O responsable" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" msgstr "Detalles da carta" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "," msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer como borrador" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error: %s " msgstr "Erro variable: %s " #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Expire" msgstr "Vencer" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Half-Pay Holiday" msgstr "Vacacións con media paga" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,other_pay:0 msgid "Others" msgstr "Outros" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Contract Detail:" msgstr "Detalles do contrato:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,igross:0 #: field:hr.payslip,inet:0 msgid "Calculaton Field" msgstr "Campo de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: help:hr.payroll.register,bank_id:0 msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" msgstr "Seleccione o enderezo do banco onde se pagará a nómina." #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 msgid "Bank Advice" msgstr "Aviso bancario" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Leaves" msgstr "Permisos" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,register_id:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Register" msgstr "Rexistro" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o " "director." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Deductions" msgstr "Total deducións" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,value:0 #: field:hr.payslip.line.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employee" msgstr "Nome do empregado" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Register Lines" msgstr "Liñas de rexistro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Cálculo do salario" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" msgstr "" "Por favor, comprobe a configuración da %s, falta a cabeceira da nómina" #. module: hr_payroll #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra información" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,country_id:0 msgid "Country of Issue" msgstr "País de emisión" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 msgid "Employee Deduction" msgstr "Dedución do empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 msgid "Category Code" msgstr "Código da categoría" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Deduction" msgstr "Outras deducións" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Paid Holiday" msgstr "Vacacións pagada" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_expire:0 msgid "Passport Expire Date" msgstr "Data expiración pasaporte" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Un-Paid Holiday" msgstr "Vacacións non pagadas" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Valid From" msgstr "Válido desde" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,igross:0 #: help:hr.payslip,inet:0 msgid "" "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" msgstr "Campo usado en cálculos internos, non o coloque nun formulario." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "Importe (en palabras):" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Liña de nómina" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "Based on" msgstr "Baseado en" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Verification" msgstr "Esperando verificación" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information msgid "Human Resource Payroll" msgstr "Nóminas de recursos humanos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information msgid "" "Generic Payroll system\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances / Deductions\n" " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "Sistema de nóminas xenérico* Detalles do empregado* Contratos do empregado* " "Contratos baseados en pasaportes* Complementos/deducións* Permite configurar " "o salario base/bruto/neto* Nómina do empregado* Rexistro mensual das " "nóminas* Integrado coa xestión das vacacións\n" " " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" msgstr "Tipo de permiso" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Date :" msgstr "Data:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 msgid "Sub Total" msgstr "Subtotal" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Payments -" msgstr "Pagos -" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "Número de Visa" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,from_val:0 #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "From" msgstr "Desde" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" msgstr "Por salario" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 #: report:salary.structure:0 msgid "End Date" msgstr "Data de remate" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "Nómina do empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,leaves:0 msgid "Leave Deductions" msgstr "Deducións por ausencia" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorised Signature" msgstr "Sinatura autorizada" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Function Value" msgstr "Valor de función" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line msgid "Contribution Register Line" msgstr "Liña de rexistro da contribución" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Paymeny Lines" msgstr "Liñas de pago" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Other Lines" msgstr "Outras liñas" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Function Arguments" msgstr "Argumentos da función" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree msgid "Company Contributions" msgstr "Contribucións da compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,base:0 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" msgstr "Liñas de notificación bancaria" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payslip.line,type:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "#" msgstr "Nº" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Verify Sheet" msgstr "Comprobar folla" #. module: hr_payroll #: help:hr.contract,working_days_per_week:0 msgid "No of Working days / week for an employee" msgstr "Número de días/semanas traballados para un empregado." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "New Slip" msgstr "Novo xustificante" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,basic:0 msgid "Net Basic" msgstr "Base neta" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,gross:0 #: field:hr.employee,gross:0 #: field:hr.payroll.register,grows:0 #: field:hr.payslip,grows:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Gross Salary" msgstr "Salario bruto" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Earnings" msgstr "Ingresos totais" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Payment" msgstr "Outros pagos" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_net:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Deductions" msgstr "Deducións" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" msgstr "C/D" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" msgstr "Nº permiso traballo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" msgstr "Salario empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 msgid "Chaque Nos" msgstr "Cada un de nosos" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 msgid "Total By Employee" msgstr "Total por empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Importe fijo" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,contribute_per:0 msgid "Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution." msgstr "" "Definir a porcentaxe da contribución da empresa 1,00= contribución 100%" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,to_val:0 #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "To" msgstr "Ata" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error !" msgstr "¡Erro de variable!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail msgid "hr.payroll.employees.detail" msgstr "rrhh.nómina.empregados.detalle" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Pay Salary" msgstr "Pagar nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 msgid "Bank Account A/C" msgstr "Conta bancaria" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Contribution Lines" msgstr "Liñas de contribución" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "For the month of" msgstr "Para o mes de" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,deduction:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,deduction:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Deduction" msgstr "Dedución" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice Note" msgstr "Nota de aviso bancario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" "Erro! A data de inicio do contrato debe ser anterior á data de finalización." #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan Installment" msgstr "Entrega anticipo" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "HR Manager" msgstr "Responsable de RRHH" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" msgstr "Atentamente" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." msgstr "Nº SS" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Net Amount" msgstr "Importe neto" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leave Deductions Line:" msgstr "Liña de deducións por ausencias:" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary Structure:" msgstr "Estructura salarial:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail msgid "Employees Salary Detail" msgstr "Detalle salario empregado" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line msgid "Function Line" msgstr "Liña de función" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Confirm Sheet" msgstr "Folla de confirmación" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Function Calculation" msgstr "Función de cálculo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "Días traballados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 msgid "Total By Company" msgstr "Total por compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 msgid "D/C" msgstr "D/C" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country & Address" msgstr "País e enderezo" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employee Code" msgstr "Código de empregado" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary – Leaves" msgstr "Salario base - Ausencias" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de importe" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution msgid "Company Contribution" msgstr "Contribución compañía" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,category_id:0 msgid "Heads" msgstr "Cabeceiras" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register msgid "Print Statement" msgstr "Imprimir declaración" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nome da categoría" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Earnings" msgstr "Ganancias" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree msgid "All Passports" msgstr "Tódolos pasaportes" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary msgid "Salary Register" msgstr "Rexistro salarial" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do empregado" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport msgid "Passport Detail" msgstr "Detalle pasaporte" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Porcentaxe (%)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,register_id:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register msgid "Payroll Register" msgstr "Rexistro de nóminas" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "For" msgstr "Para" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,contracts_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Función do empregado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Approve Sheet" msgstr "Aprobar folla" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Paid ? " msgstr "Pagado? " #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" msgstr "Validación" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 msgid "Search Company Contribution" msgstr "Buscar contribución da compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Liñas de pago" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Calcular folla" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,date:0 #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:hr.payroll.register,date:0 #: field:hr.payslip,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Applied this head for calculation if condition is true" msgstr "Aplicar este encabezamento no cálculo se a condición é verdadeira" #. module: hr_payroll #: report:year.salary:0 msgid "Yearly Salary Details" msgstr "Detalles do salario anual" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados." #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for HR Verification" msgstr "Esperando verificación de RRHH" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice:" msgstr "Aviso de pago:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Compute" msgstr "Computar" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Designación" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,basic:0 #: field:hr.employee,basic:0 #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary" msgstr "Salario base" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail msgid "Employee Salary Statement" msgstr "Declaración salario do empregado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Salary Information" msgstr "Información do salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Complete HR Checking" msgstr "Comprobación RH completa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Sinatura autorizada" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 msgid "Draft Sheet" msgstr "Folla borrador" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Next Month Date" msgstr "Data mes seguinte" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Data expiración visado" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Search Passport" msgstr "Buscar pasaporte" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Phone No." msgstr "Nº teléfono" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Contribución" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company contribution" msgstr "Contribución compañía" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Other No." msgstr "Outro nº" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advice" msgstr "Aviso de pago" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Number :" msgstr "Número:" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "" "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" msgstr "" "Utilizarase isto para o cómputo dos valores dos campos %, en xeral na súa " "base, pero pode utilizar tódalas cabeceiras dos campos de código en " "minúscula como nome de variable, por exemplo hra, ma, lta, etc., tamén pode " "utilizar a variable estática básica." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Computation Overview" msgstr "Resumo do cálculo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Salary On" msgstr "Salario sobre" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: field:hr.payroll.register,number:0 #: field:hr.payslip,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Estrutura salarial" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Liña rexistro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 msgid "Amount / Percentage" msgstr "Importe / Porcentaxe" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_gross:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Allowances" msgstr "Descontos" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Current Month Date" msgstr "Data mes actual" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary" msgstr "Salario" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,passport_id:0 #: field:hr.passport,name:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Passport" msgstr "Pasaporte" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Total Salary" msgstr "Salario total" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "for period" msgstr "por período" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,head_id:0 msgid "Payroll Head" msgstr "Cabeceira nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Rexistro de contribución" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree msgid "Salary Heads" msgstr "Cabeceiras salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir informe" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Informations" msgstr "Outra información" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Issue" msgstr "Asunto" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Dynamic Computation" msgstr "Cálculo dinámico" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary without Leave:" msgstr "Salario base sen ausencias:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,function_id:0 msgid "Function" msgstr "Cargo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Estados" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Apreciado Sr./Sra.:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty msgid "Allowance Deduction Heads" msgstr "Cabeceiras prima/dedución" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Gross Sal." msgstr "Sal. bruto" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de comezo" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Deduction -" msgstr "Dedución -" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Rexistros de contribución" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type msgid "Wage Type" msgstr "Tipo de salario" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Net Sal." msgstr "Sal. neto" #. module: hr_payroll #: sql_constraint:hr.passport:0 msgid "The Passport No must be unique !" msgstr "O número de pasaporte debe ser único!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary msgid "hr.payroll.year.salary" msgstr "hr.nómina.ano.salario" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 msgid "Slip Line" msgstr "Liña xustificante" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Number of Leaves" msgstr "Número de follas" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: field:hr.payroll.register,bank_id:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Cancel Sheet" msgstr "Cancelar folla" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" msgstr "Adianto" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" msgstr "Primas e deducións especiais por empregado:" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leaved Deduction" msgstr "Follas de dedución" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Empregados" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conta bancaria" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,register_id:0 msgid "Contribution register based on company" msgstr "Rexistro de contribución baseado na empresa" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Utilízase para organizar a secuencia de cálculo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,total_pay:0 msgid "Total Payment" msgstr "Pago total" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution_line msgid "Allowance Deduction Category" msgstr "Categoría de dedución do desconto" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Account Verification" msgstr "Esperando pola verificación da conta" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 msgid "Company Deduction" msgstr "Dedución da compañía" #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Payroll Configurtion" msgstr "Configuración nómina" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" msgstr "Por favor, defina a conta bancaria para o empregado %s" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_issue:0 msgid "Passport Issue Date" msgstr "Data de emisión do pasaporte" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,allounce:0 #: field:hr.payslip,allounce:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Allowance" msgstr "Prima" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,holiday_days:0 msgid "No of Leaves" msgstr "N º de follas" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Outro id" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalles bancarios" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Slip ID" msgstr "Xustificante ID" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslip" msgstr "Nómina dos empregados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Content" msgstr "Contido carta" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Year Salary" msgstr "Salario anual" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Allowance / Deduction" msgstr "Prima / Dedución" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice msgid "Bank Payment Advice" msgstr "Aviso de pago do banco" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Buscar nóminas" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 msgid "Contributions" msgstr "Contribucións"