# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:24+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Despesas Confirmadas" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Linha de Despesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "A conta para reembolso de despesas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data de Confirmação" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Passagem Aérea" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" msgstr "No de Linhas Faturadas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Estatísticas das Despesas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Data da aceitação da planilha de despesas. É preenchida quando o botão " "Aceitar for pressionado." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" msgstr "Fatura do Funcionário" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information msgid "" "\n" " This module aims to manage employee's expenses.\n" "\n" " The whole workflow is implemented:\n" " * Draft expense\n" " * Confirmation of the sheet by the employee\n" " * Validation by his manager\n" " * Validation by the accountant and invoice creation\n" " * Payment of the invoice to the employee\n" "\n" " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" " the invoice on timesheet module so that you will be able to " "automatically\n" " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" " Este módulo tem como objectivo gerir as despesas do funcionário.\n" "\n" " O fluxo de trabalho inteiro é implementado:\n" " * Despesas Provisórias\n" " * Confirmação da Planilha pelo funcionário\n" " * Validação por seu gerente\n" " * Validação pelo contador e a criação de uma fatura\n" " * O pagamento da fatura para o funcionário\n" "\n" " Este módulo também utiliza a contabilidade analítica e é compatível com\n" " a fatura no módulo de ponto de modo que você vai ser capaz de " "automaticamente\n" " faturar despesas para seu cliente se o seu trabalho for para projeto.\n" " " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validação" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Aguardando confirmação" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " msgstr " Mês " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certificado honesto e em conformidade," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Data da confirmação da planilha de despesa. É preenchida quando o botão " "Confirmar é pressionado." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "No. de Linhas" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Despesa recusada" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" msgstr "Viagem de Carro" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" msgstr "Total de Linhas Faturadas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "O Contador Valida a Planilha" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Atraso para Validar" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de despesas." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Centro de Custo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Data " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" "Por favor configure a Conta Padrão de Despesas para Compra de Produtos, " "'property_account_expense_categ'" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Minhas despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Despesas de RH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID Folha" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Despesa reembolsável" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forçar Livro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "No de Produtos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Reembolso" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "The employee must have a Home address" msgstr "O Funcionário deve Possuir um Endereço Residencial" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mês-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de Validação" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Análise de Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Linhas de Despesas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Atraso para Confirmar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Aguardando Aprovação" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Funcionário codifica todas suas despesas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" msgstr "Pode constituir uma Despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Year " msgstr " Ano " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Reembolsado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Observação" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Criar Fatura do Cliente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Contabilizando dados" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Despesas está aprovada" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "O Gerente aprova a Planilha" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Valor Total" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Despesas Provisórias" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" msgstr "Projeto do Cliente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Despesas de RH" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "O Funcionário valida suas despesas" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fatura do Fornecedor" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Rastreamento de Despesas de Recursos Humanos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refaturar" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense msgid "All Employee Expenses" msgstr "Todas as Despesas do Funcionário" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" msgstr "O Livro usado quando a Despesa é Faturada" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirmar despesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Aprovar despesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Este documento precisa ser datado e registrado para reembolso" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Despesa foi recusada" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" msgstr "Despesas do Meu Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantidades" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "No de Contas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Recusado" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" "O módulo de gestão de despesas do OpenERP permite-lhe controlar o fluxo " "completo. Todo mês, os funcionários registram as suas despesas. No final do " "mês, os seus gerentes validam as folhas de despesas, que geram custos nos " "projetos / Centros de Custo (contas analíticas). O contador valida as " "entradas propostas e os funcionários podem ser reembolsados. Você também " "pode Faturar o cliente no final do fluxo." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" msgstr "Este Mês" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Usuário de validação" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data e Assinatura)" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Lançamento no Razão" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Criar fatura de fornecedor." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Despesa com Hotel" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Obs. da Despesa" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" "Quando o pedido de despesa é criado o Estado é \"Provisório'.\n" " Isso é confirmado pelo usuário e uma solicitação é enviada para o " "administrador, o Estado é \"Esperando Confirmação'.\n" "Se o administrador aceita, o Estado é 'Aceito'.\n" " Se uma fatura é gerada para a solicitação de despesas, o Estado é " "'Facturado'.\n" " Se a despesa é paga para o usuário, o estado é \"Reembolsado\"." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequencia" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "A despesa está confirmada." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Para Aprovar" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos para seleção " "nas linhas da folha de despesas de RH." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refaturar" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Determinar se o produto pode ser visível na lista de produtos dentro de uma " #~ "seleção de uma despesas de RH." #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Data de validação" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Pode conter despesa"