# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:51+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Goedgekeurde declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Declaratieregel" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "De accountant vergoedt de declaratie" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum goedgekeurd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Vliegticket" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Afdeling" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" msgstr "# gefactureerde regels" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "BedrijfTe b" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Zet op concept" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Te betalen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Declaratie statistieken" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Meeteenheid" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Datum acceptatie declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Accepteren " "knop wordt ingedrukt." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" msgstr "Factuur medewerker" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Controle" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Wacht op goedkeuring" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " msgstr " Maand " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Datum bevestiging declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Bevestigen " "knop wordt gedrukt." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Regels" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Declaratie weigeren" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" msgstr "Autoreis" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" msgstr "Totaal gefactureerde regels" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "De accountant controleert het formulier" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Vertraging controle" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Geeft de volgorde aan waarin de lijst van declaratieregels wordt afgebeeld." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" "Configureer aub de standaard uitgaverekening voor productinkoop, " "`property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Datum " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Medewerker" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Aantal" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totaalprijs" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "Het kwaliteitscertificaat id van de module moet uniek zijn !" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Sommige kosten kunnen doorbelast worden aan de klant" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fout !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Mijn declaraties" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum gemaakt" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "HR declaraties" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Formuliernr." #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Declaratie vergoeden" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Dagboek forceren" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "# producten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Na aanmaken factuur, kosten vergoeden" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Vergoeden" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #. module: hr_expense #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Fout: UOS moet in andere categorie staan dan UOM" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Maand-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Controledatum" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Declaraties analyse" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Declaratie" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Declaratieregels" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Vertraging tot bevestiging" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The employee must have a working address" msgstr "De medewerker moet een werkadres hebben" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Wacht op goedkeuring" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Werknemer declareert al diens onkosten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" msgstr "Kan een uitgave vormen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Year " msgstr " Jaar " #. module: hr_expense #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Fout: De standaard UOM en de inkoop UOM moeten in dezelfde categorie staan." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Vergoed" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Klantfactuur maken" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Boekhoudgegevens" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Declaratie is goedgekeurd." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "De direct leidinggevende accordeert het formulier" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Conceptdeclaraties" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" msgstr "Klantproject" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "De modulenaam moet uniek zijn !" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Declaraties" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "De medewerker controleert zijn declaratieformulier" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "De directe manager keurt het formulier af. Teruggezet naar concept." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Declaratieformulier" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Declaratie-tracking" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" msgstr "Referenties" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Regel moet tenminste één toegangsrecht aangevinkt hebben !" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Doorbelasten" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.model.fields:0 msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "De veldlengte kan nooit kleiner dan 1 zijn !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense msgid "All Employee Expenses" msgstr "Alle medewerker declaraties" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Afwijzen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Declaratie bevestigen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Declaratie goedkeuren" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Dit document moet gedagtekend en ondertekend worden voor uitbetaling" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Declaratie is geweigerd" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prijs per eenheid" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Product" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" msgstr "Declaraties van mijn afdeling" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Aantallen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "# rekeningen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Geweigerd" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Naam medewerker" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" "De OpenERP declaraties beheer module laat u het hele proces volgen. Elke " "maand voeren medewerkers hun declaraties in. Aan het einde van de maand " "controleren hun managers de declaraties die kosten op " "projecten/kostenplaatsen maken. De boekhouder controleert de voorgestelde " "verwerking en de medewerker krijgt zijn vergoeding. U kunt ook aan de klant " "doorberekenen aan het einde van het proces." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Controle gebruiker" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Datum en handtekening)" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Boeking" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Maak leveranciersfactuur." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Hotel accommodatie" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Declaratieregel opmerking" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" "Nadat de declaratie is gemaakt staat de status op 'Concept'.\n" " Als het is bevestigd door de gebruiker en gestuurd naar de beheerder, gaat " "de status naar 'Wacht of bevestiging'.\n" " Als de beheerder het accepteert, gaat de status naar 'Geaccepteerd'.\n" " Als een factuur is gemaakt voor de declaratie, gaat de status naar " "'Gefactureerd'.\n" " Als de declaratie is betaald aan de gebruiker, gaat de status naar " "'Vergoed'." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: hr_expense #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "Regels worden niet ondersteund bij osv_memory objecten !" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Declaratie is bevestigd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Declaraties" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout; ongeldige ean code" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Goed te keuren" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Bepaalt of het product zichtbaar mag zijn in de productenlijst bij een " "selectie vanuit de declaratieregel." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Doorbelasten" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Korte omschrijving" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Declaratieformulier" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Alle declaraties" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "Datum goedkeuring" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Declaraties wachtend op goedkeuring" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Mijn declaraties wachtend op goedkeuring" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Afdrukken declaraties" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Nieuw declaratieformulier" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Controledatum" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Boeking" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Declaraties wachtend op uitbetaling" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Declaratieproces" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Declaraties wachtend op factuur" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Kan gedeclareerd worden" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Controleer of het product zichtbaar kan zijn in de productlijst binnen een " #~ "keuze van een HR-declaratieformulier." #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Mijn conceptdeclaraties" #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Conceptdeclaraties" #~ msgid "Extended filters..." #~ msgstr "Uitgebreide filters..."