# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:34+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Батлагдсан зардлууд" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Зардлын мөр" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Баталсан огноо" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Онгоцны тийз" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Хэлтэс" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Төлөх" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Зардлын шинжилгээ" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Х.н" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг " "дарахад бөглөгдөнө" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" msgstr "Ажилтны нэхэмжлэх" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Батламжлах" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Батлахыг хүлээх" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " msgstr " Сар " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад " "бөглөгдөнө." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Мөрийн тоо" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Татгалзсан зардал" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" msgstr "Машинаар зорчих" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" msgstr "Бүх нэхэмжилсэн мөрүүд" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" "Худалдан авч буй барааны 'Өгөгдмөл өсөлт' талбарын тохируулна уу. " "`property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Аналитик данс" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Огноо " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" msgstr "Төлөв" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Нийт үнэ" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжилж магадгүй" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Алдаа !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Миний өөрийн зардлууд" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Хуудасны дугаар" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Нөхөн төлөх зардал" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Хүчинтэй журнал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Зардлуудыг төлөөд дараа нь нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Нөхөн төлөлт" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #. module: hr_expense #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Алдаа: Борлуулалтын нэгж нь хэмжилтийн нэгжээс өөр нэр томъёл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Сар 1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Батламжилсан огноо" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Зардлын шинжилгээ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Зардлын мөрүүд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The employee must have a working address" msgstr "Ажилтан ажлын хаягтай байх ёстой" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" msgstr "Зардлаас харагдахаар тогтоох эсэх" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Year " msgstr " Он " #. module: hr_expense #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Алдаа: Өгөгдмөл хэмжих нэгж ба худалдан авалтын хэмжилт нь 1 ангилалд байх " "ёстой" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Нөхөн төлөлт" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Хэрэглэгчийн нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Алдаа ! Рекурс цэсийг үүсгэж болохгүй" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Дансны өгөгдөл" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "8 сар" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Нийт хэмжээ" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "6 сар" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Ноорог зардлууд" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төсөл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "11 сар" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд тооцох" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "" "Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож " "болно." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Зардлын хуудас" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Хүлээгдэж байгаа" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Хүний нөөцийн зардлын хяналт" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" msgstr "Хамаарах лавлагаа" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Дахин нэхэмжлэх" #. module: hr_expense #: sql_constraint:ir.model.fields:0 msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense msgid "All Employee Expenses" msgstr "Бүх ажилнты зардал" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " "болохгүй!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" msgstr "Зардлыг нэхэмжлэхэд энэ журнал хэрэглэгдэнэ." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Татгалзах" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Зардлыг батлах" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Зардлыг зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "" "Энэ бичиг баримтанд нь огноо болон нөхөн төлөлтийн гарын үсэг зурагдсан " "байх ёстой." #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй." #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгжийн үнэ" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Бүтээгдэхүүн" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" msgstr "Тухайн хэлтсийн зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Дансны тоо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Татгалзсан" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "реф." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Ажилтны нэр" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" "Зардлыг зохицуулах модуль нь зардлын бүрэн урсгалыг хянах боломж олгоно. Сар " "бүр ажилтан өөрийн зардлаа бүртгэнэ. Сарын эцэст анилитик данс/ төсөл дэх " "өртгийг үүсгэх зардлын хүснэгтийг менежер батламжилна. Нягтлан санал " "болгосон бичлэгийг батламжлах ба ажилтан нөхөн төллүүлж болно. Урсгалын " "төгсгөлд үйлчлүүлэгчээс дахин нэхэмжилж болно." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" msgstr "Энэ сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "Огноо болон гарын үсэг" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Зочид буудлын байрлах" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Зардлын тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" "Зардлын хүсэлт 'Ноорог' төлөвт үүссэний дара:\n" "Хэрэглэгч баталбал хүсэлт администраторт 'Зөвшөөрөл хүлээж байгаа' " "төлөвтэйгөөр шилжинэ. \n" "Администратор зөвшөөрвөл 'Зөвшөөрсөн' төлөвт шилжинэ.\n" "Зардлын хүсэлтэд нэхэмжлэх үүсвэл 'Нэхэмжилсэн' төлөвт шилжинэ.\n" "Зардлыг хэрэглэгчид төлбөл 'Нөхөн төлсөн' төлөвт шилжинэ." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: hr_expense #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "osv_memory обьект нь дүрмийг дэмжихгүй" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Батлагдсан зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Зардлууд" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Алдаа: EAN код буруу" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Хүний нөөцийн зардлын хуудаснаас бараа сонгоход энэ бараа барааны жагсаалтад " "харагдах эсэхийг тодорхойлно." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Дахин нэхэмжлэх" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй зардлууд" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "Баталсан огноо" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй миний зардлууд" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Бүх зардлууд" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Зардлуудыг хэвлэх" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Шинэ зардлын хуудас" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Батлагдсан огноо" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Данс шилжүүлэх" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Хүлээлтийн зардлын төлбөр" #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Миний ноорог зардлууд" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Цуцлах" #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Ноорог зардлууд" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Зардлын нэхэмжлэл хүлээх" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Зардлын хуудас" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Зарлага болгох" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Богино тайлбар" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Урсгал зардал"