# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:08+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Spese confermate" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Riga Spesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Il contabile rimborsa le spese" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data di conferma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Biglietto aereo" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Da pagare" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Sommario spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Data di accettazione della nota spese. Viene scritto quando si preme il " "bottone: Accetta" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "Il superiore rifiuta il foglio. Reimpostato come bozza" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "In attesa di conferma" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Onesto e conforme," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Data di conferma della nota spese. Viene scritta quando si preme il bottone: " "Conferma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Numero Righe" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data e firma)" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Spesa rifiutata" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prezzo Medio" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Il contabile convalida il foglio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Ritardo nella validazione" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Fornisce l'ordine di visualizzazione quando si mostra la lista delle voci di " "spesa." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Data " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prezzo Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alcuni costi devono essere rifatturati al cliente" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Le Mie Spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "modulo: hr_expense" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID Tabella" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Rimborso spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forza Sezionale" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Numero di prodotti" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Dopo avercreato la fattura, rimborsare le spese" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Rimborso" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data di convalida" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226 #, python-format msgid "Expense Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analisi spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Righe Spesa" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Ritardo nella conferma" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "In attesa di approvazione" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Il dipendente dichiara tutte le sue spese" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Creare fattura del cliente" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "La spesa è approvata" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Il superiore approva il foglio" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Bozza di spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " OpenERP will ensure the whole process is followed; the " "expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is " "reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Spese Risorse Umane" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Il dipendente convalida il suo foglio spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fattura Fornitore" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Tabella Spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Rifattura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confermare spesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Approvare spesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accetto" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Questo documento deve essere datato e assegnato per il rimborso" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "La spese è rifiutata" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantità" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Numero di conti" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rifiutato" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Può essere addebitato" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Rif." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nome dell'impiegato" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Convalida Utente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" msgstr "Dati Contabilità" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Invio registro" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea fattura fornitore" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Sistemazione in hotel" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Nota spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Approva" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La spesa è confermata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Spese" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Da Approvare" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "In fase di rifatturazione" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Spese in attesa di validazione" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "data Confermata" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Le Mie Spese in attesa di convalida" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Tutte le Spese" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Unità di Misura" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Convalida" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Stampa Spese Risorse Umane" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Foglio nuove spese" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #, python-format #~ msgid "The employee must have a contact address" #~ msgstr "Il dipendente deve avere un indirizzo come contatto" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Fatturato" #~ msgid "Reimbursed" #~ msgstr "Rimborsato" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Accounting data" #~ msgstr "Dati Contabilità" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Spostamento Contabile" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Spese senza Pagamento" #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Mie Bozze di Spesa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Processo di spesa" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altre informazioni" #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Bozza Spese" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Spese in attesa di Fatturazione" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Tabella Spese" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Breve Descrizione" #~ msgid "Human Resources Expenses Tracking" #~ msgstr "Risorse Unmane tracciamento spese" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Data validazione" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Determina se il prodotto può essere visibile nella lista di prodotti con una " #~ "selezione da una linea/dettaglio di spese HR" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "# of Invoiced Lines" #~ msgstr "numero voci nella fattura" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Si deve configurare il conto di spesa di default per acquisto prodotti: " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgid "Employee's Invoice" #~ msgstr "Fattura del dipendente" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " #~ msgid "Car Travel" #~ msgstr "Viaggio in auto" #~ msgid "Total Invoiced Lines" #~ msgstr "Totale voci fattura" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese-1 " #~ msgid " Year " #~ msgstr " Anno " #~ msgid "Can Constitute an Expense" #~ msgstr "Può rappresentare una spesa" #~ msgid "Customer Project" #~ msgstr "Progetto del cliente" #~ msgid "" #~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " #~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " #~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " #~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " #~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " #~ "the end of the flow." #~ msgstr "" #~ "Il modulo di gestione delle spese permette di controllarne completamente " #~ "l'andamento. Ogni mese, il dipendente registra le sue spese. Alla fine del " #~ "mese, il suo manager approva la nota spesa, e questo crea voci di costo nel " #~ "piano dei conti analitico e sui progetti. Il contabile valida le voci " #~ "proposte ed il dipendente viene rimborsato. Si puo' anche generare una " #~ "fattura per il cliente alla fine del processo." #~ msgid "Expenses of My Department" #~ msgstr "Spese del mio dipartimento" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #~ msgid "All Employee Expenses" #~ msgstr "Spese di tutti i dipendenti" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Questo mese" #~ msgid "" #~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" #~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " #~ "'Waiting Confirmation'. \n" #~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" #~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" #~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." #~ msgstr "" #~ "Quando la richiesta di spese viene creata il suo stato è 'Draft'\n" #~ "Se confermata dall'utente ed inviata all'amministratore è nello stato " #~ "'Attesa di conferma'\n" #~ "Se l'amministratore l'accetta è nello stato 'Accettata'\n" #~ "Se viene creata una fattura per la spesa è nello stato 'Fatturata'\n" #~ "Se è stata pagata all'utente è nello stato 'Rimborsata'" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Errore: codice EAN non valido" #~ msgid "" #~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Determina se il prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti in una " #~ "selezione di voci di spesa da una nota spese." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's expenses.\n" #~ "\n" #~ " The whole workflow is implemented:\n" #~ " * Draft expense\n" #~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n" #~ " * Validation by his manager\n" #~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n" #~ " * Payment of the invoice to the employee\n" #~ "\n" #~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" #~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to " #~ "automatically\n" #~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo modulo ha come obiettivo la gestione spede degli impiegati.\n" #~ "\n" #~ " L'intero workflow è implementato:\n" #~ " * Bozza spese\n" #~ " * Conferma del foglio per impiegato\n" #~ " * Convalida del suo Manager\n" #~ " * Convalida del contabile e creazione fattura\n" #~ " * Pagamento della fattura all'impiegato\n" #~ "\n" #~ " Questo modulo utilizza inoltre i conti analitici ed è compatibile con\n" #~ " il modulo fatturazione sul timesheet così da poter essere in grado di " #~ "rifatturare\n" #~ " automaticamente le spese per il cliente, se lavorate per progetto.\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Per favore configura il conto spese di default per acquisto prodotti, " #~ "`property_account_expense_categ`" #, python-format #~ msgid "The employee's home address must have a partner linked." #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo di domicilio dell'impiegato deve essere collegato ad un partner" #, python-format #~ msgid "The employee must have a Home address." #~ msgstr "L'impiegato deve avere un indirizzo di domicilio." #~ msgid "The journal used when the expense is invoiced" #~ msgstr "Il sezionale usato quando la spesa viene fatturata"