# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:56+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Spese confermate" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Riga Spesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Il contabile rimborsa le spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data di conferma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Biglietto aereo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" msgstr "numero voci nella fattura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Da pagare" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Sommario spese" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Unità di Misura" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Data di accettazione della nota spese. Viene scritto quando si preme il " "bottone: Accetta" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" msgstr "Fattura del dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information msgid "" "\n" " This module aims to manage employee's expenses.\n" "\n" " The whole workflow is implemented:\n" " * Draft expense\n" " * Confirmation of the sheet by the employee\n" " * Validation by his manager\n" " * Validation by the accountant and invoice creation\n" " * Payment of the invoice to the employee\n" "\n" " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" " the invoice on timesheet module so that you will be able to " "automatically\n" " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo ha come obiettivo la gestione spede degli impiegati.\n" "\n" " L'intero workflow è implementato:\n" " * Bozza spese\n" " * Conferma del foglio per impiegato\n" " * Convalida del suo Manager\n" " * Convalida del contabile e creazione fattura\n" " * Pagamento della fattura all'impiegato\n" "\n" " Questo modulo utilizza inoltre i conti analitici ed è compatibile con\n" " il modulo fatturazione sul timesheet così da poter essere in grado di " "rifatturare\n" " automaticamente le spese per il cliente, se lavorate per progetto.\n" " " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Convalida" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "In attesa di conferma" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " msgstr " Mese " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Onesto e conforme," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Data di conferma della nota spese. Viene scritta quando si preme il bottone: " "Conferma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Numero Righe" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Spesa rifiutata" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" msgstr "Viaggio in auto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prezzo Medio" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" msgstr "Totale voci fattura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Il contabile convalida il foglio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Ritardo nella validazione" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" "Fornisce l'ordine di visualizzazione quando si mostra la lista delle voci di " "spesa." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Data " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" "Per favore configura il conto spese di default per acquisto prodotti, " "`property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prezzo Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alcuni costi devono essere rifatturati al cliente" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore!" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Le Mie Spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "modulo: hr_expense" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID Tabella" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Rimborso spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forza Registro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Numero di prodotti" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Dopo avercreato la fattura, rimborsare le spese" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Rimborso" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "The employee must have a Home address" msgstr "L'impiegato deve avere un indirizzo del domicilio" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mese-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data di convalida" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analisi spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Righe Spesa" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Ritardo nella conferma" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "In attesa di approvazione" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Il dipendente dichiara tutte le sue spese" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" msgstr "Può rappresentare una spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Year " msgstr " Anno " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Rimborsato" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Creare fattura del cliente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Dati Contabilità" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "La spesa è approvata" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Il superiore approva il foglio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Bozza di spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" msgstr "Progetto del cliente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Spese Risorse Umane" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Il dipendente convalida il suo foglio spese" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "Il superiore rifiuta il foglio. Reimpostato come bozza" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fattura Fornitore" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Tabella Spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Risorse Unmane tracciamento spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Rifattura" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense msgid "All Employee Expenses" msgstr "Spese di tutti i dipendenti" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" msgstr "Il registro usato quando la spesa viene fatturata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confermare spesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Approvare spesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accetto" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Questo documento deve essere datato e assegnato per il rimborso" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "La spese è rifiutata" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" msgstr "Spese del mio dipartimento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantità" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Numero di conti" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rifiutato" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Rif." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nome dell'impiegato" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" "Il modulo di gestione delle spese permette di controllarne completamente " "l'andamento. Ogni mese, il dipendente registra le sue spese. Alla fine del " "mese, il suo manager approva la nota spesa, e questo crea voci di costo nel " "piano dei conti analitico e sui progetti. Il contabile valida le voci " "proposte ed il dipendente viene rimborsato. Si puo' anche generare una " "fattura per il cliente alla fine del processo." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" msgstr "Questo mese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Convalida Utente" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data e firma)" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Invio registro" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea fattura fornitore" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Sistemazione in hotel" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Nota spese" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" "Quando la richiesta di spese viene creata il suo stato è 'Draft'\n" "Se confermata dall'utente ed inviata all'amministratore è nello stato " "'Attesa di conferma'\n" "Se l'amministratore l'accetta è nello stato 'Accettata'\n" "Se viene creata una fattura per la spesa è nello stato 'Fatturata'\n" "Se è stata pagata all'utente è nello stato 'Rimborsata'" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Approva" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La spesa è confermata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Spese" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Errore: codice EAN non valido" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Da Approvare" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Determina se il prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti in una " "selezione di voci di spesa da una nota spese." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "In fase di rifatturazione" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Spese in attesa di validazione" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "data Confermata" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Le Mie Spese in attesa di convalida" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Tutte le Spese" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Stampa Spese Risorse Umane" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Foglio nuove spese" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #, python-format #~ msgid "The employee must have a contact address" #~ msgstr "Il dipendente deve avere un indirizzo come contatto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Spostamento Contabile" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Spese senza Pagamento" #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Mie Bozze di Spesa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Processo di spesa" #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Bozza Spese" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Spese in attesa di Fatturazione" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Tabella Spese" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Breve Descrizione" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Data validazione" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Determina se il prodotto può essere visibile nella lista di prodotti con una " #~ "selezione da una linea/dettaglio di spese HR" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Può essere addebitato" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Si deve configurare il conto di spesa di default per acquisto prodotti: " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di misura per la Vendita (UOS) deve essere in una categoria " #~ "diversa da quella dell'Unità di misura (UOM)" #, python-format #~ msgid "The employee must have a working address" #~ msgstr "L'impiegato deve avere un indirizzo" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare menu ricorsivi." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella " #~ "stessa categoria." #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!" #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" #~ msgstr "La regola deve avere almento un diritto di accesso spuntato!" #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "Le regole non sono supportate per gli oggetti: osv_memory!"