# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:57+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Spese confermate" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Riga Spesa" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Il contabile rimborsa le spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm msgid "Expenses waiting validation" msgstr "Spese in attesa di validazione" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "Date Confirmed" msgstr "data Confermata" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "In attesa di conferma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm msgid "My expenses waiting validation" msgstr "Le Mie Spese in attesa di convalida" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all msgid "All expenses" msgstr "Tutte le Spese" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Unità di Misura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Convalida" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determine if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Determina se il prodotto può essere visibile nella lista di prodotti con una " "selezione da una linea/dettaglio di spese HR" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Onesto e conforme," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "Print HR expenses" msgstr "Stampa Spese Risorse Umane" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Spesa rifiutata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Il contabile convalida il foglio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fattura Fornitore" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total Price" msgstr "Prezzo Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Alcuni costi devono essere rifatturati al cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my msgid "My Expenses" msgstr "Le Mie Spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID Tabella" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Rimborso spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Forza Registro" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new msgid "New Expenses Sheet" msgstr "Foglio nuove spese" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Dopo avercreato la fattura, rimborsare le spese" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Rimborso" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Righe Spesa" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Il dipendente dichiara tutte le sue spese" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Rimborsato" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Creare fattura del cliente" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " "speciali!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Dati Contabilità" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "La spesa è approvata" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Bozza di spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Spese Risorse Umane" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "Date Validated" msgstr "Data validazione" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Account Move" msgstr "Spostamento Contabile" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Il dipendente convalida il suo foglio spese" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "Il superiore rifiuta il foglio. Reimpostato come bozza" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Tabella Spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced msgid "Expenses waiting payment" msgstr "Spese senza Pagamento" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft msgid "My Draft expenses" msgstr "Mie Bozze di Spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Risorse Unmane tracciamento spese" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Rifattura" #. module: hr_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense Process" msgstr "Processo di spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft msgid "Draft expenses" msgstr "Bozza Spese" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confermare spesa" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Approvare spesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Accetto" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Questo documento deve essere datato e assegnato per il rimborso" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "La spese è rifiutata" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid msgid "Expenses waiting invoice" msgstr "Spese in attesa di Fatturazione" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 msgid "Expense Sheet" msgstr "Tabella Spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantità" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rifiutato" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Può essere addebitato" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Rif." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation User" msgstr "Convalida Utente" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Data e firma)" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Short Description" msgstr "Breve Descrizione" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea fattura fornitore" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Il superiore approva il foglio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "La spesa è confermata" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Spese" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "In fase di rifatturazione"