# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Gastos confirmados" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línea de gasto" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "El contable reembolsa los gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm msgid "Expenses waiting validation" msgstr "Gastos esperando validación" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "Date Confirmed" msgstr "Fecha confirmación" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperando confirmación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm msgid "My expenses waiting validation" msgstr "Mis gastos esperando validación" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all msgid "All expenses" msgstr "Todos los gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validación" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from an HR expense sheet line." msgstr "Indica si el producto puede ser visible en la lista de productos seleccionables dentro de una línea de hoja de gastos de recursos humanos." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que los datos son ciertos," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "Print HR expenses" msgstr "Imprimir gastos RRHH" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Rechazar gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "El contable valida la hoja" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Please configure Default Expanse account for Product purchase, `property_account_expense_categ`" msgstr "Por favor, configure la cuenta de gastos por defecto para la compra de productos, `property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Algunos costes pueden ser refacturados al cliente" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID hoja" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Reembolsar gasto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diario forzado" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new msgid "New Expenses Sheet" msgstr "Nueva hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Después de crear factura, reembolsar gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Reemborso" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The employee must have a working address" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Empleado codifica todos sus gastos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Reintegrado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Crear factura de cliente" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Datos contabilidad" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Gasto está aprobado." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Gastos borrador" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "Date Validated" msgstr "Fecha validación" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Account Move" msgstr "Asiento" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "El empleado valida su hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "El gestor inmediato rechaza la hoja. Restablecida como borrador." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced msgid "Expenses waiting payment" msgstr "Gastos esperando pago" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft msgid "My Draft expenses" msgstr "Mis gastos borrador" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Seguimiento de los gastos de los recursos humanos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refacturar" #. module: hr_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense Process" msgstr "Proceso de gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Otra info." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft msgid "Draft expenses" msgstr "Gastos borrador" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirmar gasto" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Aprobar gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Este documento debe estar fechado y firmado para su cobro" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Gasto es rechazado." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid msgid "Expenses waiting invoice" msgstr "Gastos esperando factura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 msgid "Expense Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantidades" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation User" msgstr "Validación usuario" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Fecha y firma)" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Short Description" msgstr "Descripción breve" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea factura de proveedor." #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "El gestor inmediato aprueba la hoja." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "El gasto es confirmado." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refacturació"