# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:45+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Gastos confirmados" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línea de gasto" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "El contable reembolsa los gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm msgid "Expenses waiting validation" msgstr "Gastos esperando validación" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "Date Confirmed" msgstr "Fecha confirmación" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperando confirmación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm msgid "My expenses waiting validation" msgstr "Mis gastos esperando validación" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all msgid "All expenses" msgstr "Todos los gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validación" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determine if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Indica si el producto puede ser visible en la lista de productos " "seleccionables dentro de una línea de hoja de gastos de recursos humanos." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que los datos son ciertos," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "Print HR expenses" msgstr "Imprimir gastos RRHH" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Rechazar gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "El contable valida la hoja" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Algunos costes pueden ser refacturados al cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "ID hoja" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Reembolsar gasto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diario forzado" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new msgid "New Expenses Sheet" msgstr "Nueva hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Después de crear factura, reembolsar gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Reemborso" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Empleado codifica todos sus gastos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Reintegrado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Crear factura de cliente" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " "especial!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Datos contabilidad" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Gasto está aprobado." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Gastos borrador" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "Date Validated" msgstr "Fecha validación" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Account Move" msgstr "Asiento" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "El empleado valida su hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "El gestor inmediato rechaza la hoja. Restablecida como borrador." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced msgid "Expenses waiting payment" msgstr "Gastos esperando pago" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft msgid "My Draft expenses" msgstr "Mis gastos borrador" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Seguimiento de los gastos de los recursos humanos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refacturar" #. module: hr_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense Process" msgstr "Proceso de gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Otra info." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft msgid "Draft expenses" msgstr "Gastos borrador" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Confirmar gasto" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Aprobar gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "Este documento debe estar fechado y firmado para su cobro" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Gasto es rechazado." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid msgid "Expenses waiting invoice" msgstr "Gastos esperando factura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 msgid "Expense Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantidades" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation User" msgstr "Validación usuario" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Fecha y firma)" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Short Description" msgstr "Descripción breve" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Crea factura de proveedor." #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "El gestor inmediato aprueba la hoja." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "El gasto es confirmado." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Refacturació"