# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:45+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 04:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Bestätigte Ausgabe" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Ausgabeposition" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm msgid "Expenses waiting validation" msgstr "Ausgaben (zu validieren)" #. module: hr_expense #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "Date Confirmed" msgstr "Datum Bestätigung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Erwarte Bestätigung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm msgid "My expenses waiting validation" msgstr "Meine Ausgaben (zu validieren)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all msgid "All expenses" msgstr "Alle Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Akzeptiert" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Zurücksetzen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validierung" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determine if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalausgaben auswählbar ist" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certified honest and conform," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "Print HR expenses" msgstr "Drucke Personalausgaben" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Verwerfe Ausgabe" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Gebucht" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Ausgaben" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Eingangsrechnungen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Mitabeiter" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Qty" msgstr "Anz." #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtpreis" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Einige Aufwendungen können an Kunde weiterberechnet werden" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my msgid "My Expenses" msgstr "Meine Ausgaben" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Sheet ID" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Erstatte Ausgabe" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Journale Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new msgid "New Expenses Sheet" msgstr "Neue Eingabe Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Nach der Rechnungserstellung erfolgt die Erstattung." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Erstattung" #. module: hr_expense #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Aufwand" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Ausgabekategorien" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Mitarbeiter erfasst alle seine Ausgaben" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Rücküberweisung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Bemerkung" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Erzeuge Ausgangsrechnung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_expense #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " "beinhalten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Persönliche Kontodaten" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Ausgabe ist akzeptiert." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Entwurf Ausgabe" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Summe:" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Personalkosten" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "Date Validated" msgstr "Datum Validierung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Account Move" msgstr "Belegnummer" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine Ausgabenerfassung" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "" "Der Vorgesetzte verwirft die Ausgabenerfassung. Der Status wird " "zurückgesetzt auf Entwurf." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Ausgaben Tabellen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced msgid "Expenses waiting payment" msgstr "Ausgaben (zu bezahlen)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft msgid "My Draft expenses" msgstr "Ausgaben (Entwurf)" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Personalwesen Ausgaben Verwaltung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Weiterberechnung" #. module: hr_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense Process" msgstr "Ausgaben Prozess" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft msgid "Draft expenses" msgstr "Entwurf Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Bestätige Ausgabe" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Akzeptiere Ausgabe" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "" "Dieses Dokument muss für die Rückerstattung datiert und unterschrieben sein" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Ausgabe wurde verworfen" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/UoM" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid msgid "Expenses waiting invoice" msgstr "Ausgaben (zur Spesenabrechnung)" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 msgid "Expense Sheet" msgstr "Ausgabekategorien" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Mengen" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Als Ausgabe verwendbar" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation User" msgstr "Benutzererkennung" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Datum und Unterschrift)" #. module: hr_expense #: rml:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Short Description" msgstr "Kurzbeschreibung" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Der Vorgesetzte akzeptiert die Ausgabenliste" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Ausgabe ist akzeptiert." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Spesenerfassung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Betrag gesamt" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Weiterberechnung"