# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:46+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Bestätigte Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Spesenposition" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Spesen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Bestätigt am" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Flugticket" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" msgstr "# Rechnungen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Zu Bezahlen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Statistik Personalspesen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Empfangsdatum der Personalspesenerfassung. Das Feld wird ausgefüllt bei " "einem Klick auf Empfangen." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" msgstr "Spesenabrechnung Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information msgid "" "\n" " This module aims to manage employee's expenses.\n" "\n" " The whole workflow is implemented:\n" " * Draft expense\n" " * Confirmation of the sheet by the employee\n" " * Validation by his manager\n" " * Validation by the accountant and invoice creation\n" " * Payment of the invoice to the employee\n" "\n" " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" " the invoice on timesheet module so that you will be able to " "automatically\n" " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" " Diese Anwendung verwaltet die Spesenabrechnungen von Mitarbeitern.\n" "\n" " Der gesamte Vorgang wird über folgenden Workflow umgesetzt:\n" " * Erstellung einer Spesenabrechnung im Entwurf\n" " * Bestätigung der Spesenabrechnung durch den Mitarbeiter\n" " * Prüfung und Freigabe durch den Vorgesetzten\n" " * Prüfung und Buchung durch einen Mitarbeiter der Buchhaltung\n" " * Auszahlung der Spesenerstattung an den Mitarbeiter\n" "\n" " Diese Anwendung ist kompatibel mit der Funktionalität zur " "Mitarbeiterzeitabrechnung\n" " und nutzt somit ebenfalls die Möglichkeit analytischer Konten für eine " "Weiterberechnung\n" " an Kunden, z.B. bei projektbezogener Abrechnung von Zeiten und " "Aufwendungen.\n" " eine automatische Weiterberechnung an Kunden\n" " " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" msgstr "Validierung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Erwarte Bestätigung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " msgstr " Monat " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Angaben entsprechen der Wahrheit," #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Bestätigungsdatum der Spesenerfassung. Wird automatisch ausgefüllt, wenn auf " "Bestätigen geklickt wird." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Positionen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Verwerfe Ausgabe" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" msgstr "Fahrtkosten" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Durchschnittspreis" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bestätige" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Spesen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Zeit f. Genehmig." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Personalspesen." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Datum " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" "Bitte konfigurieren Sie ein Standard Aufwandskonto für den Einkauf von " "Produkten (property_account_expense_categ)" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Mitabeiter" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Anz." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtpreis" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Einige Aufwendungen können an Kunde weiterberechnet werden" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Meine Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellung am" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Personalspesen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Sheet ID" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Erstatte Ausgabe" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Journal Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "# Produkte" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Nach der Rechnungserstellung erfolgt die Erstattung." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Erstattung" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "The employee must have a Home address" msgstr "Der Mitarbeiter muss eine private Anschrift haben." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Monat-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Genehmigungsdatum" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Statistik Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Spesenpositionen" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Zeit b. Bestät." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Erwarte Prüfung" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Mitarbeiter erfasst alle seine Spesen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" msgstr "Ausgabe ist begründet" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Year " msgstr " Jahr " #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Reimbursed" msgstr "Erstattet" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Bemerkung" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Erzeuge Ausgangsrechnung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting data" msgstr "Persönliche Kontodaten" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Ausgabe ist genehmigt." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Der Vorgesetzte genehmigt die Spesenliste" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Entwurf Spesenerfassung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" msgstr "Kundenprojekt" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Summe:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Personalkosten" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine eingegebenen Spesen" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "" "Der Vorgesetzte lehnt die erfassten Spesen ab. Der Status wird zurückgesetzt " "auf Entwurf." #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Eingangsrechnungen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Speseneingabeformular" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Warteliste" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information msgid "Human Resources Expenses Tracking" msgstr "Verfolgung Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Weiterberechnung" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense msgid "All Employee Expenses" msgstr "Alle Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" msgstr "Journal bei Abrechnungsbuchung v. Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Nicht genehmigen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Bestätige Spesen" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Genehmige Spesen" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Genehmigen" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "" "Dieses Dokument muss für die Rückerstattung datiert und unterschrieben sein" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Spesen wurden abgelehnt" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/ME" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" msgstr "Spesen meiner Abteilung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Mengen" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Preis" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "# Konten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Mitarbeiter Name" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " "their managers validates the expenses sheets which creates costs on " "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" "Das OpenERP Modul für das Management der Erstattung von Spesen und " "Mitarbeiterausgaben erlaubt eine vollständige Bearbeitung dieses Vorgangs. " "Für jeden Monat erfassen die Mitarbeiter die vorgestreckten Beträge, z.B. " "für Anreisen oder Unterkunft für die jeweiligen Projekteinsätze. Hierdurch " "werden diese Kosten unmittelbar dem Projekt bzw. dem analytischen Konto " "zugewiesen. Der Buchhalter genehmigt diesen Antrag auf Erstattung von " "Mitarbeiterausgaben, um dem Mitarbeiter die Beträge zu erstatten. Am Ende " "dieses Prozesses können Sie auch noch eine Weiterberechnung an Kunden " "vornehmen." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" msgstr "Dieser Monat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Spesenprüfer" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "(Datum und Unterschrift)" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Sachkontenbuchung" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Übernachtungskosten" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Bemerkung" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" "Bei initialer Erstellung eines Formulars zur Erfassung von Personalspesen " "ist der aktuelle Status zunächst 'Entwurf'.\n" " Das Formular wird durch den Benutzer bestätigt und zwecks Prüfung an den " "Vorgesetzten gesendet , der Status wechselt hierdurch auf 'Erwarte " "Genehmigung'. \n" "Wenn der Vorgesetzte die erfassten Ausgaben prüft und akzeptiert, wechselt " "der Status auf 'Genehmigt'.\n" " Wenn dann noch eine richtige Abrechnung erstellt wird, wechselt der Status " "auf 'Abgerechnet'.\n" " Nach Bezahlung bzw. Erstattung wechselt der Status auf , 'Ausgaben " "Erstattet'." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Betrag gesamt" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Spesen sind bestätigt." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 msgid "Expenses" msgstr "Personalspesen" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" msgstr "Erwarte Genehmigung" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from an HR expense sheet line." msgstr "" "Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalspesen auswählbar ist" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Weiterberechnung" #~ msgid "Expenses waiting validation" #~ msgstr "Ausgaben (zu validieren)" #~ msgid "Date Confirmed" #~ msgstr "Datum Bestätigung" #~ msgid "My expenses waiting validation" #~ msgstr "Meine Ausgaben (zu validieren)" #~ msgid "All expenses" #~ msgstr "Alle Ausgaben" #~ msgid "Print HR expenses" #~ msgstr "Drucke Personalausgaben" #~ msgid "New Expenses Sheet" #~ msgstr "Neue Eingabe Ausgaben" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #, python-format #~ msgid "The employee must have a contact address" #~ msgstr "Der Mitarbeiter benötigt eine Kontakt Adresse." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Belegnummer" #~ msgid "Expenses waiting payment" #~ msgstr "Ausgaben (zu bezahlen)" #~ msgid "My Draft expenses" #~ msgstr "Ausgaben (Entwurf)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Expense Process" #~ msgstr "Ausgaben Prozess" #~ msgid "Draft expenses" #~ msgstr "Entwurf Ausgaben" #~ msgid "Expenses waiting invoice" #~ msgstr "Ausgaben (zur Spesenabrechnung)" #~ msgid "Expense Sheet" #~ msgstr "Ausgabekategorien" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Kurzbeschreibung" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Als Ausgabe verwendbar" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgstr "" #~ "Bitte definieren Sie das Standard Aufwandskonto für Produkt Einkäufe, " #~ "`property_account_expense_categ`" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from an HR expense sheet line." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalausgaben auswählbar ist" #~ msgid "Date Validated" #~ msgstr "Datum Validierung" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Extended filters..." #~ msgstr "Erweiterter Filter..." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als " #~ "Mengeneinheit (ME)" #, python-format #~ msgid "The employee must have a working address" #~ msgstr "Der Mitarbeiter muss eine gültige Anschrift hinterlegt haben." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs ME muss in " #~ "derselben Kategorie sein." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !" #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" #~ msgstr "" #~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer " #~ "vorhanden sein !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"