# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:21+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" msgstr "Wacht op vorige stadia" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" msgstr "Request_id" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 msgid "Evaluation Type" msgstr "Beoordelingsoort" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree msgid "My Evaluation Remaining" msgstr "Mijn resterende beoordelingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Legend" msgstr "Bijschrift" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." msgstr "U kunt de beoordeling niet starten zonder beoordeling?!" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" msgstr "Vertraging tot start" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" msgstr "Waardering" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing !" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Evaluation" msgstr "Volgende beoordeling" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Evaluation Interviews" msgstr "Beoordelingsgesprekken" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" msgstr "Beoordelingsformulier" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de medewerker" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" msgstr "Aanvraag gesprek" #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Body" msgstr "Berichttekst" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Evaluations Analysis" msgstr "Beoordelingsanalyse" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" msgstr "" "Verstuur herinneringen naar medewerkers om beoordelingen in te vullen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" msgstr "Voldeed niet aan verwachtingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal" msgstr "Beoordeling" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "July" msgstr "July" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " "state" msgstr "" "U kunt de status niet wijzigen omdat een beoordeling nog in wacht of concept " "status is" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree msgid "" "Each employee can be assigned to an evaluation plan. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personnal evaluation. You " "will be able to define steps and attach interview forms to each step. " "OpenERP manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self " "evaluation and final evaluation by the manager." msgstr "" "Elke medewerker kan worden toegewezen aan een beoordelingsplan. Deze plannen " "definiëren de frequentie en manier waarop periodieke beoordelingen " "plaatsvinden. U kunt stappen definiëren en vragenformulieren toewijzen aan " "elke stap. OpenERP beheert allerlei soorten beoordelingen: bottom-up, top-" "down, zelfbeoordeling en eindbeoordeling door manager." #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(employee_name)s,\n" "\n" "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" "\n" "Kindly submit your response.\n" "\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Datem: %(date)s\n" "\n" "Beste %(employee_name)s,\n" "\n" "Ik ben bezig met een beoordeling van %(eval_name)s.\n" "\n" "Wil je de antwoorden indienen.\n" "\n" "\n" "Bedankt,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" msgstr "Versturen aan medewerkers" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "After the Date of Start" msgstr "Na de startdaum" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Einddatum" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid " Month " msgstr " Maand " #. module: hr_evaluation #: help:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Date of the next evaluation" msgstr "Datum volgende beoordeling" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Evaluations" msgstr "Periodieke beoordelingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 msgid "Send evaluation reminder" msgstr "Versturen beoordeling herinnering" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Evaluation Summary" msgstr "Samenvatting beoordeling" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" msgstr "(date)s: Actuele datum" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0 #, python-format msgid "Regarding " msgstr "Betreffend " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Evaluation Plan Phase" msgstr "Beoordelingsplan stadium" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Medewerker" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Overschreden einddatum" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" msgstr "Overtreft verwachtingen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" "Vink aan als u mail wilt versturen aan medewerkers die in dit stadium komen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" msgstr "Alle antwoorden naar de manager versturen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Plan In Progress" msgstr "Plan loopt" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" msgstr "Openbare notities" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Evaluation Deadline" msgstr "Beoordelings einddatum" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Interview" msgstr "Gesprek afdrukken" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 msgid "closed" msgstr "gesloten" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" msgstr "Voldoet aan verwachtingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,nbr:0 msgid "# of Requests" msgstr "# aanvragen" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Evaluations" msgstr "Beoordelingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Maand-1 " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" msgstr "Uit te Acvoeren actie" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" msgstr "Actieplan" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" msgstr "(eval_name)s: Beoordelingsnaam" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Ending Summary" msgstr "Afsluitende samenvatting" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" msgstr "Significant overtroffen verwachtingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "In progress" msgstr "Loopt" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "All Answers" msgstr "Alle antwoorden" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "Next Evaluation After" msgstr "Volgende beoordeling na" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: hr_evaluation #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information msgid "Human Resources Evaluation" msgstr "Personeel beoordeling" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" msgstr "Mail instellingen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" msgstr "Medewerker voor gesprek" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Question" msgstr "Gespreksvraag" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Evaluation?" msgstr "Is beoordeling?" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" "Vink aan als u wilt dat alle voorgaande stadia zijn afgesloten voordat dit " "stadium start." #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree msgid "" "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to " "employees evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " "to perform evaluation of their collegues periodically." msgstr "" "Gespreksaanvragen worden automatisch door OpenERP gegenereerd volgens het " "beoordelingsplan van de medewerker. Elke gebruiker ontvangt automatisch e-" "mails en aanvragen om periodiek beoordelingen van hun collega's uit te " "voeren." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Evaluation Data" msgstr "Beoordeling gegevens" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" "Als de beoordeling niet aan de verwachtingen voldoet, kunt u een actieplan " "voorstellen." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" msgstr "Anonieme samenvatting" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Evaluation" msgstr "Beoordeling" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "7 Days" msgstr "7 Dagen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid " Year " msgstr " Jaar " #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Evaluation" msgstr "Begin beoordeling" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" msgstr "Significant onder de verwachtingen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" msgstr " (employee_name)s: Medewerker naam" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "October" msgstr "October" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 msgid "Send Mail" msgstr "Mail versturen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Send an anonymous summary to the manager" msgstr "Een anonieme samenvatting naar de manager versturen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Evaluation" msgstr "Beoordelingsgesprek" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Evaluation Plans" msgstr "Beoordelingsplannen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Survey" msgstr "Enquête" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" msgstr "Dit is de waardering die de beoordeling samenvat" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" msgstr "Actie" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Final Validation" msgstr "Afsluitende validatie" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" msgstr "Wacht op waardering" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "Send mail for this phase" msgstr "Mail voor dit stadium versturen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 msgid "Overall Rating" msgstr "Totale waardering" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Late" msgstr "Te laat" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interviewer" msgstr "Ondervrager" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" msgstr "Beoordeling statistieken" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Deadline Date" msgstr "Uiterste datum" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" msgstr "Top-Down beoordeling verzoeken" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Evaluation Plan Phases" msgstr "Beoordelingsplan stadia" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In Progress" msgstr "Loopt" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "To Do" msgstr "Te doen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Evaluation Phases" msgstr "Beoordeling stadia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Current" msgstr "Actueel" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Evaluation Interview" msgstr "Beoordelingsgesprek" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0 msgid "Interview" msgstr "Gesprek" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail msgid "Evaluation Reminders" msgstr "Herinneringen beoordeling" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" msgstr "Zelf beoordeling verzoeken" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" msgstr "char" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" msgstr "Beoordelingsformulieren" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne natities" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Evaluation" msgstr "Beoordeling bevestigen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" msgstr "Eindgesprek" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 msgid "Phase" msgstr "Stadium" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" msgstr "Bottom-Up Beoordeling verzoeken" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Evaluation" msgstr "Beoordeling zoeken" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,name:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Evaluation Plan" msgstr "Beoordelingsplan" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" msgstr "Versturen aan managers" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail msgid "Evaluation Send Mail" msgstr "Beoordeling mail versturen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Evaluation" msgstr "Beoordeling medewerker" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Search Evaluation Plan" msgstr "Beoordelingsplan zoeken" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "(months)" msgstr "(maanden)" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" msgstr "(user_signature)s: Gebruikersnaam" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests msgid "Interview Requests" msgstr "Gespreksaanvragen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum gemaakt" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" #~ msgid "My Next Evaluation" #~ msgstr "Mijn volgende evaluatie" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Waarden" #~ msgid "Apply to categories" #~ msgstr "Toepassen op categorieën" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citaat" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgid "Next Evaluations" #~ msgstr "Volgende Evaluaties" #~ msgid "Quotations" #~ msgstr "Citaaten" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "Citaten" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Schedule next evaluation" #~ msgstr "Volgende evaluatie inplannen" #~ msgid "Bad Points" #~ msgstr "Slechte punten" #~ msgid "Good Points" #~ msgstr "Goede punten" #~ msgid "To Improve" #~ msgstr "Te verbeteren" #~ msgid "Ability to create employees evaluation." #~ msgstr "Mogelijkheid om werknemersevaluatie aan te maken" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie." #~ msgid "Informal Data" #~ msgstr "Informele gegevens" #~ msgid "Choices Results" #~ msgstr "Keuzes Resultaten" #~ msgid "Evaluation User" #~ msgstr "Evaluatie werknemer" #~ msgid "Appliable Role" #~ msgstr "Toekenbare rol" #~ msgid "My Preceeding Evaluations" #~ msgstr "Mijn vorige evaluaties" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" #~ msgid "Evaluation Criterions" #~ msgstr "Evaluatiecriteria" #~ msgid "Next Employee Evaluation" #~ msgstr "Volgende evaluatie werknemer" #~ msgid "Employee Evaluation Type" #~ msgstr "Evaluatietype werknemer" #~ msgid "HR Responsible" #~ msgstr "HR verantwoordelijke" #~ msgid "Evalution Quote" #~ msgstr "Citaat evaluatie" #~ msgid "My Next Evaluations" #~ msgstr "Mijn volgende evaluaties" #~ msgid "Evaluation Criterion" #~ msgstr "Evaluatie criteria" #~ msgid "Employee Response" #~ msgstr "Antwoord werknemer" #~ msgid "Evaluation Type Value" #~ msgstr "Waarde evaluatietype" #~ msgid "Employee Evaluation Quote" #~ msgstr "Citaat evaluatie werknemer" #, python-format #~ msgid "''Regarding ''" #~ msgstr "\"Betreft\"" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Ongeldige argumenten" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." #, python-format #~ msgid "" #~ "''\n" #~ "Date : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Dear %(employee_name)s,\n" #~ "\n" #~ "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" #~ "\n" #~ "Kindly submit your response.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thanks,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "\n" #~ " ''" #~ msgstr "" #~ "''\n" #~ "Datum : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Beste %(employee_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Ik ben bezig met een beoordeling betreffende %(eval_name)s.\n" #~ "\n" #~ "Graag ontvang ik je reactie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bedankt,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "\n" #~ " ''" #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "Regels worden niet ondersteund bij osv_memory objecten !" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Het kwaliteitscertificaat id van de module moet uniek zijn !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "De veldlengte kan nooit kleiner dan 1 zijn !" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "De modulenaam moet uniek zijn !" #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" #~ msgstr "Regel moet tenminste één toegangsrecht aangevinkt hebben !"