# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-31 07:22+0000\n" "Last-Translator: Nikita \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Управление временем" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Объединять по..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Cегодня" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" "Вы не отметили уход в прошлый раз. Пожалуйста, введите дату и время, когда " "вы ушли." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Всего за период:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Ошибка при печати отчёта о присутствии на рабочем месте" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" msgstr "Дата ухода должна находиться в прошлом" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Дата отметки" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Модуль \"Отслеживание времени\" служит для управления служебным временем " "сотрудников по отметкам прихода/ухода. Вы также можете передать эту функцию " "устройству контроля присутствия на рабочем месте с помощью функций Веб-" "сервиса OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Причины присутствия на рабочем месте" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "День" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Присутствует" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" msgstr "Запрос отметки прихода ухода" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Причина действия" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Ok" msgstr "ОК" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Указать причину присутствия на рабочем месте" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month #, python-format msgid "Attendances By Month" msgstr "Служебное время за месяц" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Имена сотрудников" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Причины присутствия на рабочем месте" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "UserError" msgstr "UserError" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Дата окончания" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" msgstr "Дата отметки о приходе должна быть в прошлом" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" msgstr "Отметка о приходе должна следовать сразу за отметкой об уходе!" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Служебное время" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Макс. задержка (мин)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Печать" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Поиск по посещаемости" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" "Ошибка: регистрация (или выход) должны производиться после выхода (или " "регистрации)." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Отчёт об ошибках посещаемости" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Дата начала" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Мин. задержка" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" msgstr "Зарегистрироваться" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Операция" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" msgstr "Данные отсутствуют" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Отрицательное значение обозначает, что сотрудник работал больше, чем " "указано." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Указывает причину регистрации/выхода в случае сверхурочной работы." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Распечатать месячный отчёт посещаемости" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" msgstr "Регистрация - Выход" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 #: view:hr.sign.in.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Регистрация / выход" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" msgstr "Выход должен следовать за регистрацией!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Распечатать отчёт об ошибках посещаемости" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Данные анализа" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." msgstr "Запись о выходе должна следовать за записью о регистрации." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Ошибки посещаемости" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "" "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" "Если требуется, чтобы сотрудники регистрировались по прибытии на работу и " "выходили в конце дня, OpenERP позволяет управлять этим процессом с помощью " "этого инструмента. Если каждый сотрудник сопоставлен с учётной записью в " "системе, можно регистрировать время с помощью этой кнопки действия." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Распечатать недельный отчёт посещаемости" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" msgstr "ID сотрудника" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Указывает причину регистрации - выхода." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Положительное значение означает, что сотрудник работал меньше, чем " "записано." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Печатать отчёт посещаемости ежемесячно" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" msgstr "Выход" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" "Вы пытаетесь %s датой, предшествующей другому событию!\n" "Свяжитесь с администратором для исправления ошибки." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" msgstr "Ваша последняя регистрация" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Записанная дата" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Посещаемость" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" msgstr "Ваш послежний вход" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out msgid "" "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" "Регистрация - выход. В некоторых организациях, сотрудники должны " "регистрироваться по прибытии на работу и выходить в конце дня. Если каждый " "сотрудник сопоставлен с учётной записью в системе, можно регистрировать " "время с помощью этой кнопки." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Имя сотрудника" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Отсутствует" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Посещаемость сотрудника" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" msgstr "Текущее состояние" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "При задержке больше указанной, ошибка считается преднамеренной" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records found for your selection!" msgstr "В выборке не найдено записей!" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" "В прошлый раз вы не зарегистрировались. Введите дату и время регистрации." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" msgstr "hr.sign.in.out.ask" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Имя сотрудника" #~ msgid "Action reason" #~ msgstr "Причина действия" #~ msgid "" #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "Вы не отметили выход в прошлый раз. Укажите дату и время выхода." #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Тип действия" #~ msgid "" #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed in." #~ msgstr "" #~ "Вы не зарегистрировались в прошлый раз. Укажите дату и время вашей " #~ "регистрации." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Выбрать месяц" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является " #~ "руководителем." #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Служебное время сотрудника" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Назначение этого модуля — управление посещаемостью сотрудников.\n" #~ " Ведёт учёт посещаемости сотрудников на основе действий\n" #~ " регистрации-выхода, совершаемых ими.\n" #~ " " #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Моя посещаемость" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Посещаемость сотрудников" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "ID сотрудника"