# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:15+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Tipariti Raportul lunar de prezenta" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Cautare Prezenta RU" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Prezenta" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Specifica motivul pentru Intrare/Ieșire" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) O intarziere pozitiva inseamna ca salariatul a lucrat mai putin decat s-" "a inregistrat." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Tipariti Raportul Lunar de Prezenta" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Iesire" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Intarziere" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupeaza dupa..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Iesire" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Tipariti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Salariat" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Data inregistrata" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Intrare" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de inceput" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Prezenta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Atentionare" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Prezentele mele" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Prezenta dupa Saptamana" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Tipariti Raportul cu erorile de prezenta" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Perioada totala:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivul" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Imprima Eroarea Raportului de Prezenta" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Functionalitatea Tineti evidenta Orelor are drept scop gestionarea prezentei " "angajatilor din actiunile Semneza de intrare/Semneaza de iesire. De " "asemenea, puteti lega aceasta caracteristica de un dispozitiv de prezenta " "folosind caracteristicile serviciului web OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Astazi" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Data pontajului" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Raport Eroare de pontaj" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Zi" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Prezent" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Absent" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Motivul actiunii" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Min intarziere" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Prezenta salariatilor" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definiti motivul prezentei" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Intrare" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Informatii analiza" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Prezenta dupa Luna" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Tipariti Saptamanal Raportul de Prezenta" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Erori prezenta" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Actiune" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Tineti evidenta orelor" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Motive Prezenta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "" "In afara de aceasta intarziere, eroarea este considerata ca fiind voluntara" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Intarzierea max. (Min)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data de sfarsit" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Motive prezenta" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Tipariti Raportul Saptamanal de Prezenta" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipul actiunii" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuleaza" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Operatiune" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) O intarziere negativa inseamna ca angajatul a lucrat mai mult decat a " "codat." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" "Specifica motivul pentru inregistrarea Intrarii/Iesirii in cazul orelor " "suplimentare." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Data iesirii trebuie sa fie in trecut" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Data de intrare trebuie sa fie in trecut" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "EroareUtilizator" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "O intrare trebuie sa urmeze imediat dupa o iesire" #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "ID angajat" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "ID angajat" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Numele salariatului" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Starea curenta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Tipul acțiunii" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Nu ati semnat de iesire data trecuta. Va rugam sa introduceti data si ora " #~ "cand ati iesit." #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "Cereti Semnarea la intrare/la iesire" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul." #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Prezenta angajat" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "Eroare: Intrarea (respectiv Iesirea) trebuie sa fie urmata de Iesire " #~ "(respectiv Intrare)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Acest modul are drept scop gestionarea prezentei angajatilor.\n" #~ " Tine seama de prezenta angajatilor pe baza\n" #~ " actiunilor (Semnare la intrare/Semnare la iesire) efectuate de ei.\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Nu exista date disponibile" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "Semnare la intrare Semnare la iesire" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "O iesire trebuie sa urmeze imediat dupa o intrare !" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Prezentele mele" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Prezenta angajatilor" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor." #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Inregistrarea Iesirii trebuie sa o urmeze pe cea de Intrare" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Ultima intrare a dumneavoastra" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "" #~ "Nu au fost gasite inregistrari care sa corespunda selectiei dumneavoastra!" #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "Numele angajatilor" #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "ru.cere.semnare_la_iesire" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Pontaj Intrari / Iesiri" #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "Daca aveti nevoie ca personalul dumneavoastra sa semneze la intrare atunci " #~ "cand ajunge la serviciu si sa se semneze la iesire la sfarsitul zilei, " #~ "OpenERP va permite sa gestionati acest lucru cu acest instrument. In cazul " #~ "in care fiecare angajat a fost legat la un utilizator din sistem, atunci ei " #~ "isi pot codifica timpul cu acest buton de actiune." #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Ati incercat sa %s cu o data anterioara altui eveniment !\n" #~ "Contactati administratorul pentru corectarea prezentei." #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Ultima iesire a dvs." #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "Intrare / Iesire. In unele companii, personalul trebuie sa semneze de " #~ "intrare atunci cand ajunge la serviciu si apoi sa semneze de iesire la " #~ "sfarsitul zilei. Daca fiecare angajat a fost conectat la un utilizator din " #~ "sistem, atunci ei isi pot coda orele cu acest buton de actiune." #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "ru.cereti.semnare_la_intrare.iesire" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Nu v-ati semnat la intrare data trecuta. Va rugam sa introduceti data si ora " #~ "la care ati semnat de intrare."