# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:27+0000\n" "Last-Translator: Mihai Satmarean \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Urmărirea Timpului" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupează după..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" "Nu ati semnat de iesire data trecuta. Va rugam sa introduceti data si ora " "cand ati iesit." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Perioada totală:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivul" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Imprima Eroarea Raportului de Prezenta" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" msgstr "Data iesirii trebuie sa fie in trecut" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Data pontajului" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Functionalitatea Urmarirea Timpului are drept scop gestionarea prezentei " "angajatilor din actiunile Semneza de intrare/Semneaza de iesire. De " "asemenea, puteti lega aceasta caracteristica de un dispozitiv de prezenta " "folosind caracteristicile serviciului web OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Motive prezenta" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Zi" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Prezent" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" msgstr "Cereti Semnarea la intrare/la iesire" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Motivul acțiunii" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definiti motivul prezentei" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month #, python-format msgid "Attendances By Month" msgstr "Prezenta dupa Luna" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Nume angajați" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Motive Prezenta" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "UserError" msgstr "EroareUtilizator" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data de sfârşit" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" msgstr "Data de intrare trebuie sa fie în trecut" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" msgstr "O intrare trebuie sa urmeze imediat dupa o iesire" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Prezenţă" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Intarzieri max.(min)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Imprimă" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Cautare Prezenta RU" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" "Eroare: Intrarea (respectiv Iesirea) trebuie sa fie urmata de Iesire " "(respectiv Intrare)" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Raport Eroare de pontaj" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Intarziere min" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" msgstr "Intrare" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Operaţiune" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" msgstr "Nu exista date disponibile" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Lună" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) O intarziere negativa inseamna ca angajatul a lucrat mai mult decat a " "codat." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" "Specifica motivul pentru înregistrarea Intrării/Ieșirii în cazul orelor " "suplimentare." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Tipărește raportul lunar de prezenta" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" msgstr "Semnare la intrare Semnare la iesire" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 #: view:hr.sign.in.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Intrare / Iesire" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" msgstr "hr.sign.out.ask (ru.cere.semnare_la_iesire)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" msgstr "O iesire trebuie sa urmeze imediat dupa o intrare !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Tipărește raportul cu erorile de prezenta" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Dată" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" msgstr "Intrare" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Informatii analiza" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." msgstr "Inregistrarea Iesirii trebuie sa o urmeze pe cea de Intrare" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Erori prezenta" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "" "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" "Dacă aveţi nevoie ca personalul dumneavoastră să semneze la intrare atunci " "când ajung la serviciu și să se semneze la iesire la sfârşitul zilei, " "OpenERP vă permite să gestionaţi acest lucru cu acest instrument. În cazul " "în care fiecare angajat a fost legat la un utilizator din sistem, atunci ei " "isi pot codifica timpul cu acest buton de acţiune." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Tipărește Raportul săptămânal de prezență" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" msgstr "ID angajat" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Specifica motivul pentru Intrare/Ieșire" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) O intarziere pozitiva inseamna ca salariatul a lucrat mai putin decat s-" "a inregistrat." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Tipărește raportul lunar de prezenta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" msgstr "Ieșire" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Salariat" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" "Ați încercat să %s cu o dată anterioară altui eveniment !\n" "Contactați administratorul pentru corectarea prezenței." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" msgstr "Ultima ieșire a dvs." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Data inregistrata" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Prezența" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" msgstr "Ultima intrare a dumneavoastra" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" msgstr "Ieşire" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out msgid "" "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" "Intrare / Iesire. In unele companii, personalul trebuie sa semneze de " "intrare atunci cand ajung la serviciu si apoi sa semneze de iesire la " "sfarsitul zilei. Daca fiecare angajat a fost conectat la un utilizator din " "sistem, atunci ei isi pot coda timpul cu acest buton de actiune." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Numele salariatului" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Absent" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Prezenta salariati" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" msgstr "Starea curenta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "" "In afara de aceasta întârziere, eroarea este considerata ca fiind voluntara" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records found for your selection!" msgstr "" "Nu au fost gasite inregistrari care sa corespunda selectiei dumneavoastra!" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" "Nu v-ați semnat la intrare data trecută. Va rugam sa introduceți data și ora " "la care ați semnat de intrare." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" msgstr "hr.sign.in.out.ask (ru.cereti.intrare.iesire)" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "ID angajat" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Tipul acțiunii" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul." #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Prezenta angajat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Acest modul are drept scop gestionarea prezentei angajatilor.\n" #~ " Tine seama de prezenta angajatilor pe baza\n" #~ " actiunilor (Semnare la intrare/Semnare la iesire) efectuate de ei.\n" #~ " " #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Prezentele mele" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Prezenta angajatilor"