# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Drukāt Ikmēneša apmeklējumu Atskaiti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Meklēt Apmeklējumu sarakstā" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Ierašanās Darbā" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "\"Reģistrācijas/Iziet\" pamatojums" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) pozitīvs nozīmē to, ka darbinieks strādājis mazāk kā pierakstījis." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskati (Mēnesis)" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Iziet" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Kavējums" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt pēc..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Iziet" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Darbinieks" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Datums, kad ievadīts" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Reģistrēties Sistēmā" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Apmeklējumi" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Drukas Kļūda Apmeklējumu Atskaitei" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Periods kopā:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Iemesls" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskaites Kļūdu" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Darba laika uzskaitē tiek izmantoti darbinieku reģistrācijas/iziešanas no " "sistēmas dati. Šo moduli, izmantojot OpenERP web servisa fukcionalitāti, var " "pieslēgt pie specializētām viedkaršu sistēmām." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Šodien" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Reģistrācijas sistēmā Datums" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Apmeklējumu Kļūdas Atskaite" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Klātesošs" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Nav Darbā" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Darbības iemesls" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Min. Kavējums" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Darbinieku apmeklējumi" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definēt apmeklējuma iemeslu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Reģistrēties" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analīzes informācija" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Apmeklējumi Mēneša skatījumā" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Apmeklējuma Kļūdas" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Darbība" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Patērētā laika Uzskaite" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Apmeklējuma Iemesli" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Zem šīs robežas kļūda ir pieļaujama." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Max. Kavējums (min.)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Apmeklējuma iemesli" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Drukāt Apmeklējumu Atskaiti (Nedēļa)" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Darbība" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Negatīva starpība nozīmē to, ka darbinieks ir strādājis vairāk, kā " "uzskaitījis." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" "Pamatojums par virsstundām. Tiek norādīts pie Reģistrācija vai Iziet no " "sistēmas." #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Jūs pēdējo reizi neesat izgājis/-usi no sistēmas. Lūdzu ievadiet datumu un " #~ "laiku, kad tas notika." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Iziešanas no sistēmas datumam ir jābūt pagātnē" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "Pieprasīt, lai Iziet no sistēmas" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Kļūda! Nevar izvēlēties nodaļu, kurai darbinieks pats ir nodaļas vadītājs." #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "Reģistrācijai sistēmā jāseko secīgi pēc iziešanas no sistēmas!" #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Darbinieka ierašanās darbā" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Lietotāja Kļūda" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Reģistrācijas sistēmā datumam ir jābūt pagātnē" #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "Darbinieka Vārds" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "Kļūda: Reģistrācija sistēmā seko secīgi pēc Iziešanas no sistēmas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modulis nodrošina darbinieku darbā ierašanās/došanās projām uzskaiti un " #~ "vadību.\n" #~ " Uzskaita darba apmeklējuma uzskaiti, ko nodrošina paši darbinieki " #~ "izmantojot apmeklējumu vedni.\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Nav Datu" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Personīgie Apmeklējumi" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvu Darbinieku Hierarhiju." #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "Darbinieka ID" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "Darbinieka ID" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Darbības tips" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Darbinieka Vārds" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Statuss" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "\"Iziet\" jābūt secīgi pēc \"Reģistrācija\"!" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Reģistrēties / Iziet" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Darbinieku Apmeklējumi" #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.out.ask" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "Reģistrēties Iziet" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "\"Iziet\" ierakstam jāseko pēc \"Reģistrēties\" ieraksta." #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Nepareiza darbība: %s - pārklājas ar citu darbību.\n" #~ "Lai izlabotu apmeklējumu ierakstus kontaktējieties ar sistēmas " #~ "administratoru." #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Pagājušo reizi Iziets no sistēmas" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Pagājušo reizi Jūs neesat Reģistrējies/-usies sistēmā. Lūdzu ievadiet datumu " #~ "un laiku, kad Reģistrējāties sistēmā." #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Iepriekšējais Reģistrācijas datums" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Iezīmētajam nav atrasts neviens ieraksts!" #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask" #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "Darbiniekiem nepieciešams Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un " #~ "Iziet no sistēmas, kad tie dodas prom no darba. OpenERP modulis nodrošina šo " #~ "funkcionalitāti. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas lietotāju, " #~ "tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu." #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "Reģistrēties / Iziet. Daudzos uzņēmumos darbiniekiem nepieciešams " #~ "Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un Iziet no sistēmas, kad tie " #~ "dodas prom no darba. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas " #~ "lietotāju, tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."