# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Stampa report presenza mensile" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "HR cerca presenza" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "Ultimo ingresso" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Presenze" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "L'ultimo ingresso è: %s,
%s.
Cliccare per uscire." #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "Errore! All'entrata deve corrispondere un'uscita (e viceversa)" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Specifica la motivazione per l'ingresso / uscita." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Un ritardo positivo vuol dire che il dipendente ha lavorato meno di " "quanto previsto." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Stampa report presenze mensili" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "Presenza per settimana" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Uscita" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "Visibilità pulsante presenze" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Uscita" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "Nessun record trovato per la selezione!" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Data Registrata" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Entrata" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Presenze" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "Assegna il gruppo presenze a tutti gli utenti." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Le mie presenze" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "Presenze per mese" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Presenze per settimana" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Stampa report errori presenza" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Periodo Totale" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Stampa report errori su presenze" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "La funzionalità di tracciamento temporale ha come obiettivo quello di " "gestire le presenze impiegato dalle sue azioni di Ingresso / Uscita. E' " "inoltre possibile collegare queste caratteristiche a un dispositivo di " "presenza usando le catatteristiche web service di OpenERP" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Data Firma" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "Tiene traccia delle presenze per tutti i dipendenti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Report Errori Presenze" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Presente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Assente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Motivo azione" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Minuti di Ritardoa" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Presenze Dipendenti" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definisci Motivi Presenza" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Entrata" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analisi dell'informazione" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Presenze per mese" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "Nessun dato disponibile!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Stampa report presenze settimanali" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Errori Presenze" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Tracciamento temporale" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Motivazioni Presenza" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Al di sotto di questo ritardo, l'errore è da considerarsi volontario" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Ritardo Massimo (min.)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data finale" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Motivo Presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Stampa report presenze settimanali" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "Cliccare per entrare in %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" "Hai provato ad %s in una data anteriore ad un altro evento!\n" "Prova a contattare il responsabile HR per correggere le presenze." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Un ritardo negativo significa che l'impiegato ha lavorato più del dovuto." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" "Specificare la motivazione per l'ingresso / usctita, in caso di orario extra."