# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Jenny Perttola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Ajanseuranta" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" "Et kirjautunut ulos viime kerralla. Anna päivä ja kellonaika kun kirjauduit " "ulos." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Jakso yhteensä:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Syy" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Tulosta läsnäoloraporttien virheet" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" msgstr "Uloskirjautumispäivän tulee olla mennyt ajankohta." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Kirjautumispäivä" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Ajanseurantaominaisuudet auttavat seuraamaan henkilökunnan " "sisään/uloskirjauksia. Voit myös linkittää ominaisuuden ulkoiseen " "seurantalaitteeseen käyttäen OpenERP:in web palveluominaisuuksia." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Läsnäolon syyt" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Paikalla" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" msgstr "Pyydä kirjautumaan sisään ulos" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Toiminnon syy" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Määrittle läsnäolon syy" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month #, python-format msgid "Attendances By Month" msgstr "Läsnäolot kuukausittain" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Työntekijän nimi" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Läsnäolon syyt" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Käyttäjävirhe" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Lopetuspäivämäärä" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" msgstr "Sisäänkirjautumispäivän tulee olla menneisyydessä" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" msgstr "Sisäänkirjauksen tulee olla heti uloskirjauksen jälkeen !" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Läsnäolo" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Viive korkeintaan (min.)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "HR läsnäolo haku" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Läsnäolot viikoittain" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "Virhe: Sisään kirjautumista täytyy seurata ulos kirjautuminen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Läsnäolon virheraportti" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Aloituspäivämäärä" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Pienin viivästys" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Toiminto" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" msgstr "Tietoja ei saatavilla" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) negatiivine viive tarkoittaa että työntekijä oli töissä enemmän kuin oli " "syöttänyt tunteja" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Omat läsnäoloni" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" "Määrittelee syyn sisäänkirjaukselle/uloskirjaukselle ylityötuntien " "tapauksessa." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Tulosta kuukausittainen läsnäoloraportti" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" msgstr "Kirjaudu sisään - Kirjaudu ulos" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 #: view:hr.sign.in.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Tulosta läsnäoloraportti viikoittain" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" msgstr "Uloskirjautumisen tulee seurata heti sisäänkirjausta !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Tulosta läsnäolon virheraportti" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa työntekijähierarkiaa." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analyysitiedot" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in." msgstr "Uloskirjauksen syötön tulee seurata sisäänkirjausta." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Läsnäolovirheet" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "" "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Tulosta viikon läsnäoloraportti" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" msgstr "Työntekijän tunnus" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Määrittelee sisäänkirjauksen/uloskirjauksen syyn" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa " "kuin oli suunnitteltu." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Tulosta läsnäoloraportti kuukausittain" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Viive" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" msgstr "Viimeisin uloskirjautuminen" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Päiväys tallennettu" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Läsnäolot" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out msgid "" "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Työntekijän nimi" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Poissa" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Työntekijöiden läsnäolot" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" msgstr "Nykyinen tila" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Tätä viivettä pienemmät viiveet katsotaan vapaaehtoisiksi." #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records found for your selection!" msgstr "Valintaasi vastaavia tietueita ei löytynyt" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" "Et kirjautunut sisään viimekerralla. Ole hyvä ja syötä päivä ja kellonaika " "kun kirjauduit" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" msgstr "" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Työntekijän nimi" #~ msgid "Select a time span" #~ msgstr "Valitse ajallinen kesto" #~ msgid "Print Attendance Error Report" #~ msgstr "Tulosta paikallaolon virheraportti" #~ msgid "Print Timesheet" #~ msgstr "Tulosta aikataulu" #~ msgid "Print Timesheet by week" #~ msgstr "Tulosta viikon aikataulu" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Työntekijöiden paikallaolot" #~ msgid "Print Timesheet by month" #~ msgstr "Tulosta kuukausittainen aikataulu" #~ msgid "" #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Et kirjautunut ulos edellisen kerran. Anna päivämäärä ja aika jolloin " #~ "kirjauduit ulos." #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Tapahtuman tyyppi" #~ msgid "Select a starting and a end date" #~ msgstr "Valitse aloitus -ja päättymispäivämäärä" #~ msgid "" #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed in." #~ msgstr "" #~ "Et kirjautunut viimeksi sisään. Anna päivämäärä ja aika jolloin kirjauduit " #~ "sisään." #~ msgid "Print Attendance Report" #~ msgstr "Tulosta läsnäoloraportti" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Virhe! Osastoa, jolla työntekijä on esimiehenä, ei voi valita." #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Työntekijän läsnäolo" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Omat läsnäolot" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Uloskirjauksen syötön tulee seurata sisäänkirjausta." #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "Työntekijän tunnus"