# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:15+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" "X-Poedit-Language: czech\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Tisknout měsíční výkaz docházky" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Vyhledávání v docházce" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Docházka" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Kladné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval méně než zaznamenáno." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Tisknout výkaz docházky měsíčně" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Odhlášení" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Datum zaznamenání" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Přihlášení" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Docházka" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Moje docházka" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Docházka podle týdne" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Tisknout chybový výkaz docházky" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Celkové období:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Tisknout Výkaz chyba docházky" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Funkce sledování času má za cíl spravovat docházku zaměstnanců pomocí akcí " "Přihlášení/Odhlášení. Můžete napojit tuto schopnost k docházkovému zařízení " "s použitím možností webové služby OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Datum přihlášení" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Výkaz chyb docházky" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Přítomný" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Nepřítomen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Důvod akce" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Min. zpoždění" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Docházka zaměstnance" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Určuje důvod docházky" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Analytické informace" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Docházka podle měsíce" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Tisknout týdenní výkaz docházky" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Chyby docházky" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Časové sledování" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Dovody docházky" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Pod tímto zpožděním, chyba je považována za úmyslnou" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Max. zpoždění (minut)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Koncové datum" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Důvody docházky" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Tisknout týdení výkaz docházky" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Typ akce" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Operace" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Záporné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval déle než bylo zadáno." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení v případě hodin navíc." #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Přihlásit / Odhlásit" #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up" #~ msgstr "" #~ "Teď jste schopni se přihlašovat/odhlašovat(You are now ready to sign in or " #~ "out of the attendance follow up)" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Jméno zaměstnance(Employee's name)" #~ msgid "" #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "Minule jste se neodhlásil. Prosím zadejte datum a čas odhlášení" #~ msgid "" #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed in." #~ msgstr "Minule jste se neodhlásil. Prosím zadejte datum a čas odhlášení" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Posledně jste se neodhlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho odhlášení." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Datum odhlášení musí být v minulosti" #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "Zeptat se na odhlášení" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, pro které je zaměstnanec vedoucím." #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "Jméno zaměstnance" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "UserError" #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Docházka zaměstnance" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Datum přihlášení musí být v minulosti" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "Přihlášení musí být ihned po odhlášení !" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tento modul se zaměřuje na správu docházky zaměstnanců.\n" #~ " Udržuje docházkové účty zaměstnanců na základě\n" #~ " jimi vykonaných akcí (Přihlásit/Odhlásit).\n" #~ " " #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "Chyba: Přihlášení (resp. Odhlášení) musé následovat za Odhlášením (resp. " #~ "Přihlášením)" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Žádná data" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "Přihlásit Odhlásit" #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.out.ask" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "Odhlášení musí být hned po přihlášení !" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Docházky zaměstnanců" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hierarchii zaměstnanců" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "Moje docházka" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Položka Odhlášení musí následovat za Přihlášením." #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "Pokud potřebujete, aby se vaši zaměstnanci přihlašovali při příchodu do " #~ "práce a zase odhlašovali na konci dne, OpenERP vám pomocí tohoto nástroje " #~ "toto umožní spravovat. Pokud byl každý zaměstnanec napojen na systémový " #~ "účet, pak může vkládat svůj čas pomocí tohoto tlačítka." #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "ID zaměstnance" #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "ID zaměstance" #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Pokusili jste se %s s datem dřívějším než jiné události !\n" #~ "Zkuste kontaktovat správce pro opravu docházky." #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Vaše poslední odhlášení" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Vaše poslední přihlášení" #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "Přihlášení / Odhlášení. V některých společnostech, pracovníci se musí " #~ "přihlásit, když dorazí do práce a zase odhlásit na konci dne. Pokud byl " #~ "každý zaměstnanec napojen na systémový účet, pak může zadávat svůj čas " #~ "pomocí tohoto akčního tlačítka." #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Jméno zaměstnance" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Typ akce" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Současný stav" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Pro výběr roku nebyly nalezeny žádné záznamy!" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Naposledy jste se nepřihlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho přihlášení." #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"