# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "اطبع تقرير الحضور شهريًا" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "بحث حضور الموارد البشرية" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "حضور" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "ويحدد سبب تسجيل الدخول/تسجيل الخروج." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "(*) ويعني التأخر الايجابي ان الموظف يعمل اقل من الترميز." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "اطبع تقرير الحضور شهرياً" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "تأخير" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "تجميع حسب..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "طباعة" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "شهر" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "التاريخ المسجل" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "تاريخ البدء" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "الحضور" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "مارس" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "أغسطس" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "حضوري" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "يونيو" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "الحضور الأسبوعي" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "اطبع تقرير خطأ الحضور" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "الفترة الكلية:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "اطبع خطأ تقرير الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "يهدف تعقب الوقت وظيفيًا الى ادارة حضور الموظفين من تسجيل الدخول والخروج. " "يمكنك ايضًا وصل تلك الظاهرة بوسيلة الحضور بإستخدام خدمة صفحة الانترنت " "OpenERP ." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "تاريخ التسجيل" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "يوليو" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "تقرير خطأ الحضور" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "يوم" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "الحالي" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "غائب" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "فبراير" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "سبب الإجراء" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "السنة" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "التأخير الادنى" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "حضور الموظفين" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "حدد سبب الحضور" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "معلومات التحليل" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "الحضور بالشهر" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "يناير" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "أبريل" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "طباعة تقرير الحضور الأسبوعي" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "اخطاء الحضور" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "تعقب الوقت" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "اسباب الحضور" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "اسفل ذلك التأخير, يعتبر الخطأ طوعيًا" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "أقصى. تأخير(أدنى)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "اسباب الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "اطبع تقرير حضور الاسبوع" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "نوع الإجراء" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "مايو" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "العملية" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "(*) يعني التأخير السلبي ان الموظف أكثر من الترميز." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "ويحدد سبب تسجيل الدخول والخروج في حالة الساعات الزائدة." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "تم" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "خطأ مستخدم" #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.out.ask" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "لم قمت بتسجيل الخروج اخر مرة. من فضلك ادخل التاريخ والوقت الذي قمت بتسجيل " #~ "الخروج فيه." #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "تاريخ تسجيل الخروج يجب ان يكون في الماضي" #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "اطلب تسجيل في الخروج" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "يجب ان يكون تسجيل الدخول صحيحًا قبل تسجيل الخروج" #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "حضور الموظفين" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "تارخ تسجيل الدخول يجب ان يكون في الماضي" #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "اسماء الموظفين" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "لا يوجد تاريخ متاح" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "تسجيل الدخول تسجيل الخروج" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "خطأ: تسجيل الدخول (استقبال. تسجيل الخروج) يجب ان يتبع تسجيل الخروج (استقبال. " #~ "تسجيل الدخول)" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "تسجيل الخروج يجب ان يكون صحيحًا بعد تسجيل الخروج !" #~ msgid "My Attendances" #~ msgstr "تسجيلات حضوري" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "حضور الموظفين" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "يجب ان يتبع مدخل تسجيل الخروج تسجيل الدخول." #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "تعريف الموظف" #~ msgid "Employee ID" #~ msgstr "تعرف الموظف" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "اخر تسجيل دخول لك" #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج. في بعض الشركات, يسجل الفريق الدخول عندما يصلون " #~ "للعمل و يسجلون الخروج مرة اخرى في نهاية يوم العمل. اذا اوصل كل موظف لمستخدم " #~ "النظام , يمكنهم ترميز وقتهم مع زر العمل." #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "اخر تسجيل خروج لك" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "لم يوجد تسجيلات لاختيارك!" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "لم تقم بتسجيل الدخول اخر مرة. من فضلك ادخل التاريخ والوقت الذي قمت بتسجيل " #~ "الدخول فيه." #~ msgid "Current state" #~ msgstr "الحالة الجارية" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "اسم الموظف" #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "الموارد البشرية.تسجيل دخول.خروج.اطلب" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "نوع الاجراء" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "اذا كنت تريد موظفينك تسجيل الدخول مكان وصولهم عند العمل ويسجلون الخروج مرة " #~ "اخرى عند نهاية يوم العمل, تسمح لك OpenERP بإدارتها مع الادوات. اذا اتصل كل " #~ "موظف لمستخدم النظام, ثم يمكنهم ترميز وقتهم بزر العمل هذا." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يهدف هذا النموذج إلى إدارة حضور الموظف.\n" #~ "وتبقي في الاعتبار الحضور من الموظفين على أساس من\n" #~ "الإجراءات (تسجيل الدخول / تسجيل الخروج) التي يؤدونها.\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "حاولت إلى %s مع تاريخ سابق لحدث آخر!\n" #~ "حاول الاتصال بالمسؤول لتصحيح الحضور ."